北美楓
百科
百科
字典
成语
找字
生命树
文字通
智慧树
汉英
英汉
互译
时光隧道
朝代
国度
今日是何年
诗书伴读
中外诗歌
小說
歷史
百科
散文
旅遊
劇作
搜索
用戶
密碼
登陸
註册
English
簡體
繁體
pīnyīn
我的
图片
我的地图
北美枫文集
似曾相识
中外诗歌
小說
歷史
百科
散文
旅遊
劇作
北美枫
意见反馈
我们
页面帮助
帮助
法国
普吕多姆 Sully Prudhomme
法国
(1839~1907)
天鵝 anthology
碎瓶 The Broken Vase
夢 Dream
眼睛 beady
銀河 galaxy
命運 fate
給浪子
多首一页
外國詩歌 outland poetry
命运
命運
普吕多姆
要是我沒在這樣的媚眼下學會愛情
該有多好!那我就不會在世上這麽久地
忍受這辛酸的憶,唯有它,永不消逝,
離得再遠,對我來說也是記憶猶新。
唉!我怎能吹得滅這淡藍的眼睛
像滅一支燭,它閃爍在我孤獨的心,
我不能安靜地度過一個夜晚,即使
我披上墳墓漆黑的陰影。
要是我像衆人一樣,首先愛的是人品
而不是磨人的美麗,那該有多好!
這驚豔超出心的力量和欲望的邊境。
我本來能夠照自己的心去自由地愛,
可我的情人,我已選擇的情人,
我無法再把她替換,猶如姐妹。
小躍 譯
发表评论