印度 泰戈尔 Rabindranath Tagore  印度   (1861~1941)
吉檀迦利 Gitanjali
飛鳥集 feiniaoji
渡口 ferry
愛者之貽
葉盤集
園丁集 The Gardener
新月集
遊思集
飛鳥集(英漢對照) Flier collection English antitheses
The Farthest Distance in the World
抒情詩 lyre
最後的星期集
采果集
多首一頁
外國詩歌 outland poetry
最後的星期集

泰戈尔


  白開元  譯
  
  我完整地得到了你
  
    我深知你已經屬於我,我從未想到應該確定你贈予的價值。
    你也不提這樣的要求。
    日復一日,夜復一夜,你倒空你的花籃,我瞟一眼,隨手扔進庫房,次日沒有一點兒印象。
    你的贈予融和着新春枝葉的嫩緑和秋夜圓月的清輝。
    你以黑發的水浪淹沒我的雙足,你說:“我的贈予不足以納你王國的賦稅,貧女子我再無可贈的東西。”
    說話間,淚水模糊了你的明眸。
    你匆匆離去,日復一日,夜復一夜,不見你返回。
    數年後開啓庫房,我看見你贈與的寶石項鏈,拿起捧在胸前。我冷漠的高傲頽然跌倒在印着你足跡的地上。
    憶戀中顯示你愛情的價值,失去了你我纔完整地得到了你。
  你甘露般的甜笑
  
    有一天你那不可思議的甜笑,穿過閑談的縫隙,搖醒了我昏眠的青春。你臉上倏地閃現甘露般的驚喜。
    那是億萬事件的海灘上,遊玩的大潮的波濤從海底捲翻上來的一顆罕見的珍珠,此後欲見總無緣。
    一瞬之間,陌生時刻的情感唱着行路之歌,從迢遙的林莽步入我胸中半掩的心靈的窗口。
    奇妙無形的手指在心弦上彈着相思麯,細雨蒙蒙的幽靜的住處,一方突然滑落的看不見的紗巾的拂觸,遺留在黃昏素馨花凄鬱的幽香裏。
    於是想起一天無端驚疑的瞬間;想起遠望着草枯的牧場消度的鼕日的黃昏;想起無伴的暮色中,落日的彼岸,情琴彈奏的無聲的慕戀。
  你走進了朦朧
  
    鼕天即將過去,好奇的曙光揭去霧幔。
    我忽然看見文旦樹枝萌發了沾露的新葉,這是生意盎然的奇跡。
    我看到它感到驚喜,就像蟻垤仙人在達瑪薩河畔,驚喜於吟哦的第一行詩句。
    這幾片新葉,在長久無聲的鄙薄中,把隱匿的坦蕩的音訊送入播布的朝暉,猶如你該吐露的心語,而你默默離去。
    春天已經不遠,你我之間似熟還生的幕簾,不時飄動,邊角捲翻。
    調皮的南風也吹不倒隔閡。
    無忌的時刻尚未來到,傍晚,你走進無可描述的朦朧。
  創造之海——死亡之海
  
    青春的邊陲,殘存黯淡的殷紅。
    消溶吧,它的迷戀!“明晰”之中,蘇醒吧,我渾濁的眼睛!記憶和遺忘的顔料塗抹的悲歡的濃霧,消散吧,像自輕的暮雲!
    我沉湎於落花殘香的心靈四周,夢魂的蜜蜂嗡嗡翩飛,尋找無蹤的芬芳。
    從陰影鎖閉的日子裏,出來吧,我的心!走進陽光明潔的純樸!
    不瞬的目光漂嚮無語、無痛、無愁的創造的大海!
    我要踏上無目標的路程,在流年的喧嘩中,平靜地觀賞萬象,聆聽樂麯;我要隱身於作物收割完畢的遼闊平原的空廊。我要把我的冥想融入恬靜的娑羅樹裏,那裏埋葬千百年冷寂的生命。
    烏鴉在羅望子樹上聒噪,鷹隼溶入烈日烤化的高天的蒼碧,漁夫在沼澤裏築堤,駕船捕魚。
    沼澤對面古老的村落若隱若現,天穹淡藍的極邊,飄蕩着纓絡似的紫嵐。兀鷹在魚網上空盤旋,鸕鶿默坐在竹頂,無浪的水中倒映出紋絲不動的影子。
    濕風中彌散水藻的清香。
    四周的生存之河,日夜流入衆多的支流。
    這天然的河水溶和千代生靈的豐繁的物品,在人類歷史的興衰之上奔騰不息。
    在生機勃勃的春天的終端,我今日倦乏地沉入生存之河的深處,波浪以我血液平緩的節律在我的胸前潺潺地奏鳴。
    讓我的知覺在它的光影之上,漂嚮沒有典籍沒有爭執沒有煩惱的死亡的大海。
  夏 雨
  
    沒有收到請柬的夏雨降落原野,遮暗一行行棕櫚樹梢,將噪動註入堤內的碧水。
    我熱切地呼喚雨霖降落我的心田。
    我出訪了一些日子,異域的語言,與我心靈的語言難以溝通,心宮裏無法舉行灌頂大禮。
    缺少雨雲灰暗的流動,生活是孱弱的。
    恰似樹木賜果的時間一年年增加,在圓形年輪上留下印跡,每年降雨的歡樂在我的骨髓裏,加添情趣的財富;在生活的畫布上揮塗濃重的色彩;藝術傢手指的示意,刻在我心靈的年輪上。
    當我坐在寂靜的窗口,無所事事的時辰躡足逝去,些許賜予留在我的祭壇上。
    生活的秘財的倉廩裏,聚集已被遺忘了的歲月的財富。
    多種神筆勾畫的我的軀殼,充盈全部才智的積蓄,在哪個時代洞察細微的目光下完全裸露?
    它望着“洞悉”苦修,像黯淡的黃昏星和夜闌盡頭的晨曦那樣呼喚:“來呀,展露你自己!”
    它完全露出真相的一天,我在我的光輝中看清我自己,如同心裏蘇醒愛戀的時候,把離愁編成項鏈的時候,賦予貧苦以榮光的時候,死亡不意味着終結的時候,情女真實地認識自己,真實地展示自己。
  我已經抵達白日的末端
  
    我已經抵達白日末端的黃昏的碼頭。
    途中,我的杯盞盛滿作品。
    我以為這些是永久的路資,以不堪的苦痛換取它的價值。
    在人的語言的市場上我廣收博採,部分積蓄獻給愛的事業。
    最終我忘記已有的建樹,無端地採集成為盲目的習慣。
    為填滿多孔的空袋,犧牲片時的休息。
    今日我發現路已經走完,路資消耗殆盡,手擎着在團圓的榻側點燃的燈燭。終於熄滅的燈拋入流水,任其漂遊。
    孤獨的暮星在天幕閃光,迎着曙光,踏着暮色,我吹奏的最後一縷笛音在殘夜消隱。
    以後會怎樣?華燈熄滅,奏樂停止的生活,一度也像如今的萬物,充滿真實,我曉得,這,你會徹底忘懷,忘了是件好事。
    不過在這以前的一天,你在這“空虛”的面前,獻上一朵我愛過的春花吧!
    我昔日往返的路上,枝葉飄零,光影交織,芒果樹和波羅蜜樹的枝葉間,蘇醒了雨聲的抖顫,也許會幸運地遇見腰裏夾着水罐、腳步驚覺地離去的婦人。
    願你從萬象擇選這一普通的情景,在暮色蒼茫的黃昏,畫在你追念的畫布上。
    不必做更多的事。我是光的情人,在生命的舞臺上吹笛;
    不會拋下一個長嘆纏繞的孤影。
    走上落日餘輝之路的旅客,把一切企求交到塵土的手中。
    塵土冷淡的祭壇前,不要敬獻你的供品。
    食品籃你帶回吧,我那兒饑餓在窺望,來客坐在門口,時辰的鐘聲應和着生活之流與歲月之流交匯的歌韻。
  創造的祭火
  
    扯去萬年沙漠的厚幕,露出日期失落的古人類遺址的宏大骨架——它的生活場所在歷史無形的屏障後面。
    它喧雜的世紀,把騷人墨客和其作品,埋入幽冷的深處。
    萌芽的歌,蓓蕾欲綻的歌,前途無量的事物,那天墮入暝暗,從隱秘滑嚮更深的隱秘——濃煙之幔下的火星也已熄滅,出售的,未出售的,貼着一種價格的標記,一齊離開人世的市場,未造成絲毫損失,未留下一塊瘡痂。
    潔淨、靜寂的天宇,迴旋着兆年。
    扯斷墨黑的臍帶誕生於陽光下的一個個新世界,縱入泛着漚沫的翻騰的星河漂流,像雨季的閑雲,像短壽的蛾蚋,最終到達年壽的終點。
    浩渺的歲月,你是遊方僧,創造從你深邃的冥想的波峰騰躍,躍入你冥想的波𠔌。
    “闡釋”和“不可闡釋”輪番地狂舞,你在狂舞的平靜的中央坐禪,享受恆久的歡樂。
    呵,冷酷者,讓我皈依你的教門。生與死,獲取與捨棄之間是超然的安寧,創造的熊熊祭火的心底,幽僻,穩定,容我造一座修道院。
  我期望的苦修
  
    我在心裏望見,遠古無聲的苦修從坐禪的團蒲伸出手去阻截歷史的喧囂。
    我望見峰巒疊嶂的山區。
    驚叫好奇的目光射不進的、太陽照不到的幽𠔌裏,隱士在石窟岩壁上作畫,如同造物主在漆黑的背景上描繪宇宙的肖像。
    他們在畫中傾註由衰的喜悅,而漠視自己的地位。
    他們抹去自己的姓氏,不嚮外伸手乞求價值。
    呵,無名氏,呵,形象的苦修者,我嚮你們頂禮!
    你們劃時代的業績使我嘗到從空幻的名聲中解脫的滋味。
    沉入揩掉姓名的神聖的黑暗中,你們純潔了你們的修行。
    我頌贊那“黑暗”的崇高。
    你們無聲的話語,在石窟裏壯嚴地宣告:姓名前供奉的祭品和未來的名聲,是鬼魂的食品;獻給無消化功能的“虛形”享受。
    迷途者,不要追逐“虛形”,不要不接受當今的“阿諾普娜”①恩賜的食物。
    我門口薩吉納樹的枯葉已經凋落,枝頭洋溢着新葉的激情;仲春的碼頭築在傑特拉月的中流。
    中午的煦風搖弄着枝梢;飛揚的塵土使碧空略顯黯淡,百鳥的啁啾在風中作和聲的抽象畫。
    永流的瞬息之河中,翻騰着忘情活潑的生命的波浪;我的心在那波浪起伏中放射光彩,像火焰樹的葉片。
    我手掬着此刻的賜予,這真實中沒有疑慮,沒有矛盾。
    我創作歌麯的時候,心裏充溢秀林的緑濤,清風的激動,霞光的延展,花開的歡情。
    心裏走來無名的貴賓,沒有地址的旅客。
    它包含的真實頃刻之間臻於完滿,不會爬到姓名的背上自吹自擂。
    今時的地平綫的另一邊,我望不到的時光那兒,互不認識、互不親近的千百萬個姓名互相擁擠推搡的時候,我無憂無慮影子般的名字,如不幸與它們一起蠕動,那是該咒駡的貪夢蜃景。
    有生之年,遍布廣宇的無名的歡樂,給我脫離驕傲的自由吧!
    我神往的黑暗中,靜坐着宇宙之畫的作者,沒有姓名,在歡樂中露面。
    --------
    ①杜爾迦女神的名字之一,意謂“布施女神”。
  創造的幼稚
  
    癡情的心兒說:“我整個王國送給你。”
    這話幼稚,不切實際!那王國如何贈送?我如何接受?
    它是七大洋分隔的一個洲,遼闊、無聲,不可跨越。昂首于云遮的山巔,腳伸入幽黑的地洞。
    我的軀體仿佛是不可登陸的星球,藉助望遠鏡衹發現氣環的一些孔隙。
    我所說的整體,還沒有起名字,它的剖析圖何時畫好?
    誰與它保持直接交往的關係?
    從處女地收集的碎片,拼湊成的形體,纔有個名字。
    四周的天空布滿失敗和成功的願望的光影,復雜感情的繽紛的影子,降落心田;風中並存着鼕天、春天的摩挲;看不見的生動的遊藝,誰講得清楚?誰用語言的手將它抓住?
    生活的地域的一條界綫,因工作繁復得以固定,另一條界綫上,受挫的探索化為空中的雲霧——繪畫的海市蜃樓。
    個人世界出現在人間生死狹小的交匯處。
    在無光的地區,廣泛的蒙昧中積聚着陶醉的力量和未贏得價值的光榮。
    未萌芽的成功的種子在泥土裏。
    那兒有膽怯的羞赧,隱蔽的自輕自賤,平淡無奇的經歷;有戴着自怨自艾的面具的各種素材——濃重的幽黑鄙視着死亡手中的寬宥。
    這是未成熟的未綻放的我,這是為誰?有何用處?攜來如許肇始,如許隱喻。
    情感中束縛的語言,無法傾吐,無法忍受的創造的幼稚,在庸碌的深處毀於一旦。
    哲人拽下奧秘的面幕工作;花兒藏在蓓蕾的面紗下,藝術傢未竟的事業放在暗處,已有一些跡象表明,幽禁的整體已在“發現”的路上。
    他在我中間的參禪沒有完結,所以凝重的沉寂環圍着我,我不可得,不可識;他在未知的圈子裏進行創造,還沒有到對人昭示的時候。
    大傢站在遠處——說“瞭解”的人並不瞭解。
  福音的塑像
  
    四周仿佛麇集着惡咒召來的所有的煞星,從心底撒開一張無形的網,牽動血管,疼痛難禁。
    痛苦仿佛漫無邊際,絶望中仿佛找不到出路,末了衹得在幽冥中伸手摸索着徘徊。
    厄運的重壓下,高樓往下塌陷。
    這時,目光越過現時的城堡,飛往悠悠往昔的地平綫——
    女神在舉行宴樂會。
    王朝的廢墟的黑影裏,影影綽綽的樂師操濕婆的神琴,彈唱往世流傳的駭人聽聞的神話故事。
    用對難忍的悲痛的回憶之綫,織成了那個凄慘的故事。
    那天轟響着慘烈的災禍的霹靂,死亡瘋狂地吼叫,藝術女神最柔韌的弦索彈出恐懼的戰慄。
    我舉目遠望,昔日創造的殿堂裏,千秋萬載的哀傷、羞慚,一個個時代的心底噴發的憤怒的烈焰冷卻下來,凝成不燃的福音的塑像。殿堂外面,山一般熄滅了的痛楚的灰燼,無光、無語、無義。
  美好的早晨
  
    熹微的晨光中,布𠔌鳥斷續地啼叫,聽似一聲聲爆竹。
    泛彩流金的雲朵,在空中緩緩飄移。
    今天是集日,田野的土路上,牛車載着米袋和盛滿新榨的甘蔗汁的陶罐。
    村姑的背簍裏,裝着竽頭、生芒果、薩吉納樹的嫩莖①。
    學校裏的鐘敲了六下。
    鐘聲和鮮嫩的霞光的色彩在我心間交融。
    我搬張椅子,坐在小花園墻邊夾竹桃樹下。
    東方天空射來的陽光,除掃着草葉上斑駁的暗影。
    涼風習習,兩株並立的椰子樹的枝葉沙沙的搖曳,好似雙胞胎嬰兒甜蜜的啼哭。
    石榴樹光潤的緑葉後面,露出了幾個可愛的小石榴。
    傑特拉月跨入了最後一個星期。
    天海裏春天的風帆,鬆乏地垂落下來。
    營養不足的葦草形容枯槁;碎石路兩旁,歐洲的季節花,色澤消退,萎靡不振。
    異國的西風吹入傑特拉月的庭院。
    不情願也得披條薄毯。
    花池裏水在輕漾,蓮莖在搖晃,金魚敏捷地遊泳。
    孩子們遊玩的山坡上,茂密的奈蒲草叢簇擁着一座四臉石像。
    它仿佛立在流淌着時光的遙遠的岸邊,表情冷漠。
    節氣的撫摸滲不進它的石軀。
    它的藝術語言,與林木的言詞毫無共同之處。
    從地府升起的精氣,日夜傳遍每棵樹的枝葉,石雕獨居在廣博的親誼之外。
    很久以前,藝術傢在它體內註入的奧義,像財神藥叉的死了的財寶,與自然之音素不往來。
    七點,流雲消逝。朝陽爬上墻頭,樹蔭萎縮。
    從花園後門進來個小姑娘,紮紅頭繩的兩條辮子在背上擺動。
    她手持竹竿,放牧兩衹白鵝和一群雛鵝。
    這對白鵝夫妻神態肅穆地盡着保護兒女的職責,小姑娘肩負重任,她手中一隻雛鵝的心跳,激起幼小的母親心裏甘露般的愛憐。
    我很想輓留這美好的早晨。
    可它輕閑地走來,輕閑地離去。
    它的送別者,已在自己歡樂的寶庫裏,償還了它的債務。
    --------
    ①薩吉納樹的嫩莖和果實可作為蔬菜食用。
  一個人是一個謎
  
    一個人是一個謎,人是不可知的。
    人獨自在自己的奧秘中流連,沒有旅伴。
    在烙上家庭印記的框架內,我劃定人的界限。
    定義的圍墻內的寓所裏,他做着工資固定的工作,額上寫着“平凡”。
    不知從哪兒,吹來愛的春風,界限的籬柵飄逝。“永久的不可知”走了出來。
    我發現他特殊、神奇、不凡、無與倫比。
    與他親近需架設歌的橋梁,用花的語言緻歡迎詞。
    眼睛說:“你超越我看見的東西。”
    心兒說:“視覺、聽覺的彼岸布滿奧秘——你是來自彼岸的使者,好像夜闌降臨,地球的面前顯露的星鬥。”於是,我驀然看清我中間的“不可知”,我未找到的感覺,“時時在更新”。
  不可知的鳥兒
  
    街上走來一位遊方僧,站在你的門口唱道:“不可知的鳥兒飛進竹籠。”於是愚癡的心兒說,我捉住了捉不住的東西。
    你沐浴完畢披散着濕發,站在窗前。
    “捉不住的東西”本在你遠望的眼瞼上,“捉不住的東西”本在你戴鐲的手腕的柔嫩裏。
    你派它去乞施,它一去不歸;你不知道遊方僧在唱你的故事。
    你像樂調,在單弦上往返。
    單弦琴是你容顔的籠子,在春風中搖晃。
    我胸口捧着琴漫遊,為它上色,折花,溶它在心裏。
    我彈奏時忘記它的形狀,弦兒跳蕩着消失。
    “不可知”出門進入世界,在樹林的蔥鬱裏嬉戲,在金色花的芳菲裏隱居。
    你啊,不可知的鳥兒,棲息在團圓的籠子,裝飾一新的籠子裏吧。
    別緒盈滿翅翼和延遲的飛行。不知鳥巢在哪兒,它的幽會在地極的彼岸一切景觀的隱逝裏。
  那一瞬間
  
    林鳥最後一首歌,沉入漆黑的夜色。
    空氣凝滯,樹葉不晃,透明的星星仿佛降落在老楝樹蟬鳴驟息的奧秘上。
    這時你突然異常激動地抓住我的手說:“我永世不忘你。”
    未點燈的窗前,我的身子模糊不清。
    有陰影的掩護下,你打消了傾吐隱衷的躊躇。
    那一瞬間你愛情的仙宮,屹立在我無邊的回憶的地基上。
    那一瞬間的悲歡,由光陰的琴弦彈響,飄嚮無盡的來世。
    那一瞬間我的小我,在你真摯的感情中獲得了無限。
    你發顫的嗓音使我生命的苦修,得以品嚐成功的瓊漿。
    較之你世界的無數事物,我更充實,活得更有朝氣。
    那一時刻之外的萬物,微不足道。
    那一時刻的外面有死亡,某一天我將退出形象輝煌的舞臺。
    在可感的悲歡的天地裏,我回憶的影子,嚮有形的無量認輸。
    門前的火焰樹底下,你每天親手澆水,這至關重要。
    今後你把我推往枝葉外面宇宙無際的混沌裏,那無關緊要,我等待着。
  給拉妮·黛維①的信
  
  一
  
    最近我搬傢了。
    兩間小屋構成我的新居。
    小屋很合我的心意。
    現把原因告訴你。
    高堂吹噓自己“很大”,將真正的“很大”輕慢地拒之門外。
    我的小屋不自誇“很大”,不學愚笨的絝絝弟子,狂忘地參加“無限”的比賽。
    我無意在屋裏滿足天空的欲望;我要在它的原位得到它,要在外面完整地得到它。
    環境幽靜。
    “遙遠”來到我的身邊。
    坐在窗口我浮想聯翩——所謂“遙遠”其實是美。“遙遠”在美的中間。
    美局限於定義,又超越各種界限;同需求在一起,可又獨居,在每一天裏,又屬於永久。
    記得以前有一天下午,我乘的轎子穿過田野;一共有八位轎夫。
    我看見一位轎夫,像黑色大理石神像;他每一步都跨越職業的低賤,似腳帶斷鏈高翔的大鵬。
    神因着他的美賜予他恢宏的榮譽。
    遠空與人最親;如若關閉窗欞就無從看見。
    世俗的家庭,貪欲是壁壘,將眼饞的東西囚禁在近處的樊籠裏。
    往往忘記貪欲會傷害愛情,如忘記野草壓擠農作物。
    我寫詩,作畫。
    圍繞“遙遠”做我的遊戲;我用各種服裝為它打扮,就像蒼天的詩人,用黃昏、拂曉打扮地平綫。
    我做的事情中沒有貪婪,沒有私利,也沒有我自己。
    富有“遙遠”的工作中,每時每刻有我的廣宇。
    與此同時我望見死的甜美形象、靜寂的悠遠、生活四周無浪的大海。
    豐繁的美中有它的席位,它的解脫。
    --------
    ①拉妮·黛維曾照料泰戈爾的晚年生活。詩人彌留之時口授的詩是她記錄的。
  二
  
    別的事情以後再說。
    首先需告知的是:我已收到你寄的茶葉。
    遲遲不復信是我的性格特點。
    我寫信極像我作畫。
    它不通報事件。
    它本身就是消息。
    形象在世上漫遊,我作的畫也是形象,走出“未知”,走到“熟知”的門口。
    它不是映像。
    心中有繁復的破立,繁復的組合;一些或凝成理念,一些或顯示於意象;言語的羅網最終活捉那些天鳥。
    心兒在風中側耳靜聽,尋覓那尋覓語音的情緒。
    今日它圓睜雙目,要看綫條世界裏開闢的道路。
    它尋望,它說:“我看到了。”人世是“形態”的旅程。在永世的清醒者面前走過,他也無聲地說:“我看到了。”
    太初的舞臺前傳來號令,“拉開帷幕!”
    霧氣的帷幕徐徐升起,形象的舞女登臺;千眼雷神因陀羅看得一清二楚。
    他的觀察即創造。他是畫傢。他觀察的盛大節日千古綿延。
  三①
  
    無垠的天宇上蕩過的時光之舟載着“綫條”的旅客,在幽暗的背景前他們跳“形體”之舞;無聲的“無限”的心聲,用無句的“有限”的語言和暗示來表達,有量之美用花籃裝“無量”的歡樂的財富——它不是內容,不是思想,不是語句;
    僅是形象,用光綫塑造。
    太初創造的第一刻的音籟,今日傳入我心中——揭去無始之夜的面幕說:“請看!”
    這些年我在幽僻處自言自聽。②
    從那兒轉移到另一個幽暗處,③
    我自畫自看。
    宇宙布滿天神觀賞的座位,我在他旁邊,製造觀賞的對象。
  緻蘇汀特羅納德·達塔④的信
  
    近來我迷上了綫條。
    辭藻是豪門女子,私囊豐殷,⑤尖嘴利舌,安撫她頗費神思。
    綫條出身貧賤,性情溫順,我與她交往分文不花。
    指揮樹枝開花、結果,是快活地履行責任。率領樹底下的光影起舞,是饒有趣味的職業。
    枯葉飄落,紛紛揚揚,彩蝶舒翼飛舞,入夜,流螢點點,忽明忽滅。
    叢林的宴會廳裏他們是風流倜儻的有形的貴賓,不受任何人的質詢。
    辭藻管教嚴厲,對我毫不客氣。
    綫條從不責備我縱聲大笑。
    許多事情我撂下不管,信件丟失,有空閑就奔入培植形象的內宅。因而心裏潛藏多年的放蕩不羈者,⑥勇氣陡增。
    他揮毫作畫,不考慮凡世的是非,不理睬人們的褒貶。
    --------
    ①泰戈爾在此信中闡述了他的繪畫藝術觀。
    ②指寫詩。
    ③指作畫。
    ④蘇汀特羅納德·達塔(1901—1960),孟加拉語詩人。
    ⑤孟加拉語中,字辭與財富是一個字,這裏一語雙關。
    ⑥指作畫的宿願。
  二
  
    我心情舒暢。
    我的畫筆沒有套上“聞名”的籠嘴。
    名氣不來製約我的意志。
    一開始就未允許原有的交椅擱在作畫的胸脯上,它沒有規勸我維護榮譽。那名氣拖着臃腫的身體,已經無所作為了。
    為了保護大部分成果,它派看守站在門口;在正經事情的面前築了個祭壇,上面一層層置放千百個主人①提出的要求。
    然而高傲的名氣今日不再露面。和時令之王的彩筆一樣,我的畫筆是自由的。
    --------
    ①指出版商、批評傢和讀者。
  緻杜爾察迪普拉薩特①的信
  
    你要我談創造歌麯的體會,我懼怕談體會,可又非談不可。
    人憑智慧成功地創造了語言。
    人的感知是啞默的,不可捉摸的,很像幽寂的宇宙。
    那博大的啞巴用手勢表達心意,不作解釋。
    幽寂的宇宙擁有韻律,擁有表現手法,天宇舞姿密集。
    原子分子在無限時空裏,規定了舞蹈的軌道,在“有限”中翩舞,塑造無數形象。
    它心裏熾熱的情感,從花草到繁星,尋找自己的隱喻。
    人的感情強烈到控製不住的時候,必須把話語當作宣泄的工具——靜默下來的話語,尋找技法,尋找暗示,尋找舞蹈,尋找音樂。推翻原來的含義,扭麯規則。
    人在詩裏寫靜默的心聲。
    人的感知選擇音樂作為載體的時候,把閃電般活躍的原子群似的樂章拘禁在“有限”裏,教它動作,引它奇妙地旋轉,跳舞,“有限”內就擒的舞蹈,獲得以歌塑成的形象。無語的形象群,匯集在創作的廳堂。係足鐲的“激情”參加灑紅節,形象的舞女協調來賓的節奏。
    “我已理解。”藉助文字、音符、綫條表達此話的,是學者。
    歌麯是為這樣一些人寫的——他們的心兒說:“我體味,感受哀痛,觀看形象。”他們在理論上很貧乏,血管裏卻蕩漾着樂音。
    有機會你可以請教納羅特隱士②;當然不是為掌握煽風點火的伎倆,而是為抵達不受定義束縛的理論的新岸。
    --------
    ①孟加拉音樂理論傢。
    ②印度傳說中的隱士,通曉音樂,但喜歡搬弄是非,引起爭吵。
  緻查魯昌德拉·瓦達賈薩①的信
  
    我們果真期望傷逝的完結?
    其實,我們也為傷逝自豪。
    我們最強烈的情感,也難承負恆久的真實——這句話裏沒有慰藉,痛苦的驕傲受到打擊。
    生活把全部積蓄散布在光陰行進的路上;在它不停轉動的輪子下,深摯感情的印跡也會漫漶,也會湮滅。
    我們親人的故世,對我們唯一的期求是:“記住我。”
    然而生命有無數期求,它的呼籲從四面八方向心兒匯集;
    現時的叢集之中,昔日的唯一祈願必然逝滅。
    死者的痛苦解除,遺言猶在。
    傷逝執拗地繼續欺弄生活,蠻橫地對生命的使者說:“我不開門。”
    生命的沃土生長各種作物,任性的傷逝在其間占據一塊廟堂的公地,任其荒蕪成為意願的沙漠,不嚮生活納稅;就死亡的遺産一事,控告流年,雖一天天敗訴,不承認失敗;甚至要把心兒埋入它的墳墓。
    大凡傲岸是羈勒,牢固的羈勒是傷逝的傲岸。
    財産,名譽,一切欲望包含夢幻,濃重的夢幻貫透傷逝的欲望。
  未知的味覺死去了
  
    孩提時我常在心扉上畫自己的肖像——我騎着一匹野馬,沒有馬鐙,沒有籠嘴,黃昏在盜賊出沒的荒原上奔馳,馬蹄揚起塵土,大地在後面揮動紗巾呼喊。
    第一顆黃昏星在天邊閃爍。
    一間等待的無眠的草房裏,泄出焦灼、孤凄的燈光。
    猶如曙光的徵兆,在杜鵑第一聲啼叫時的殘夜出現,將走入我生活的人影,在我的心田徜徉。
    對我來說,世界起碼一半是陌生的。
    它奇妙的色彩,繽紛了我心原的地平綫;正走來的愛情,使我沉湎在發生着正常、反常的事情的夢中。
    愛情的意象與史詩時代冒險的愉快渾然交融。
    而今我對世界有了大體的瞭解,但獲得的許多消息摘自剪報。
    心靈的舌頭上,未知的味覺死去了,再也嘗不到愛情的聖殿裏——可能中的不可能、熟稔中的陌生、已知中的未知、閑談中的神話。
    情人中間,那個住在七大海洋沙灘上的佼佼者②已被我遺忘,她中了魔,昏睡着,叫醒她需找一根點金棒。
    --------
    ①文學刊物《異鄉人》的編輯。泰戈爾的許多作品曾在該刊物上發表。
    ②指詩人兒時讀過的神話故事中的情女。
  我要寫無情的歌
  
    那天我們在藍天下的紅土路邊聚會,大傢坐在緑茵茵的草坪南邊一行行娑羅樹,蒼老、高大、挺拔。
    它默默地矗立着,視而不見妖嬈的彎月。
    遠處一棵參天大樹,像是濕婆神靜修林的衛兵,眼神堅毅、冷竣,厭惡杜鵑的倦鳴。
    幾個人邀請道:“夜深了,詩人,朗誦詩歌吧。”
    我打開古詩集,讀了幾首,心裏十分懊喪。
    這些珍藏的璧玉,是那麽柔弱,那麽怯場,嗓音是那麽細微,那麽猶豫。
    她們是深宅的閨秀,戴着金綫綴花面紗,走不慣土路,步履鵝一般地蹣跚。
    古詩裏稱她們是膽小的玉女。
    她們受到贊美,享有盛譽,她們的足鐲在高墻內臥室裏昂貴的地毯上丁當作響。
    她們幽禁於技巧精熟的樊籬裏。
    參加路邊聚會的這些人,打碎了家庭的桎梏,脫掉了手鐲,抹去了額上的吉祥痣。
    他們是朝覲者,不會回到臥房的誘惑之中,他們的步伐堅定有力,不知倦乏;他們身穿土灰色衣服,望着天上的星兒尋找道路。
    他們沒有娛悅他人的責任;多少個赤日炎炎的正午,多少個漆黑的子夜,在幽深的岩洞裏,在杳無人影的曠野裏,在無路可循的密林裏,他們的吶喊激起宏渾的回聲。
    我從哪兒將他們推上褒貶的評判席?
    我棄座起立。
    他們忙問:“您去哪兒?詩人。”
    我答道:“我要走進艱險,走進冷酷,帶回堅強、無情的歌。”
  劫①
  
    新的一劫
    創造之初,在茫茫太空,在光劃定時間的界限。
    從最大的億萬年的圈子裏,飛出星辰的蛾蚋,數不勝數。
    它們迎着第一抹晨光,一群群鑽出洞穴,循環地展翅飛翔,從一重天飛嚮另一重天。
    起先它們潛伏在渾沌裏,進入光明,便作死亡的飛行——它們不知道為什麽産生赴死的難抑的衝動;不知道哪個中心燃燒的火焰,使它們渴望瘋子般地朝它撲去。
    他們在無邊無慮的奧秘中找尋年壽的耗竭。
    直至劫的黃昏,火焰黯淡,飛行艱難,翅翼脫落,它們湮滅在永恆無形的光明裏。
    在星係遠伸的視綫之外,地球的版圖上,光影以極小的時間單位,確定人類時代的範圍。
    星係的一瞬間,完成了創造和毀滅。
    闊大的界限內,短促的時間軌跡,畫了又擦,擦了又畫。
    水泡般浮起的穆罕陀賈羅②無聲地消逝於沙海。
    撒瑪利亞、亞西利亞、巴比倫③、古埃及,偉麗地登上低矮的時光圍墻內的歷史舞臺上,像淡墨寫的作品,留下淡淡的痕跡,隨後一一消失。
    它們的願望像昆蟲,飛往無際的迷蒙。
    英雄們起誓:讓那願望衍變的功業的塑像,萬古不朽!
    他們建造了壯麗的凱旋門。
    詩人表示要把實現那願望的苦痛,寫成雋永的詩篇。
    太空無涯的紙上,正用灼熱閃光的字母,書寫渺遠的星體上祭火的咒語。念一句咒語的工夫,時代的凱旋門傾坍,詩人寫的史詩無聲無息,剽悍民族的歷史在傲慢中逝滅。
    今夜,面對不瞬的星光,我在藤架下嚮偉大的時空膜拜。
    讓嚮往的不朽,像兒童鬆開的小手裏的玩具,落入塵埃飄逝吧!
    我不斷獲得充溢甜漿的時刻,誰來核定它的界限?
    它無量的真實,不會納入生存億萬年的星係;劫數之末,它所有的燈燭熄滅,創造的舞臺陷入黑暗,在毀滅的後臺,它靜等下一個劫數。
    --------
    ①印度典籍《吠陀》雲:一劫為86億4千萬年。
    ②古印度文明遺址,今屬巴基斯坦信德省。
    ③西亞古國。
  與他分開
  
    他在我降生之日便與我形影不離。
    他已經年邁,與我渾然一體。
    今日我對他說:“我要和你分開。”
    他在千萬輩先人的血流上漂來;他懷着一代代的饑渴。
    遠古的乞丐——他,在悠遠的往昔之河,用情感攪翻出晝夜,從而獲得新生命的載體。
    他的吼叫攪渾了從太虛傳來的天籟。他伸手掠走祭壇上我擺的供品。
    欲望之火烤得他一天比一天枯瘦,在他“衰朽”的庇護下,我永不衰朽。
    他每時每刻贏得我的憐憫,所以死亡抓住他時,我愁悶,我是不死的。
    今日我要分開,讓這饑餓的老叟待在門外,食用乞食;綴補破爛的披毯;在生死之間,在阡陌縱橫的田野,撿起遺落的稻穗。
    我坐在窗前,望着他——遠方的旅客。
    他每年來自衆多身心的衆多道路的交叉處,來自大大小小的死亡的渡口。
    我坐在高處俯視,他處在混亂的夢境中,處在希望、失望的沉浮和哀樂的光影中。
    我像看木偶戲,心裏暗笑。
    我自由,我透明,我獨立。
    我是恆久的光輝。
    我是創造之源的歡樂的流水。
    我貧苦,驕傲之墻包圍着我,我一無所有。
  遠  眺
  
    我在秋陽下遠眺,仿佛等一次睜開眼睛,我看見了新穎。
    平日勞瘁的雙目,已喪失視力。
    恍惚中我覺得我是香客,聽着誦咒從未來飄然而至。
    泛舟上遊的夢流,此刻我到達本世紀的碼頭。
    我驚異地四望,我看見我在自身的外面——熟悉的身份的彼岸,我是其他時代的陌生的我。
    我對他産生濃厚的興致,我盯着他,像蜜蜂俯貼花瓣。
    我赤裸的心,沉浸於萬象之中。被喧嘩的污手弄髒,容貌毀損,身穿受欺的道袍,此刻,他的破舊紗巾飄落了,以存在的完滿價值,和不可描述的姿態顯現。
    在世上受到極端的鄙夷,至今說不出話的啞巴,在我面前打破了滯澀的沉默,有如將曉的殘夜,第一聲動人的雞啼。
    我——長途跋涉的旅人,遊歷了我近處的世界。
    它的“現代”的裂縫裏,露出萬世的奧秘。
    焚身殉夫的烈女莫非也是這樣——透過死亡的破簾,以新的目光,發現永生的輝煌的本相?
  我庭園裏的鮮花①
  
    我今日不把花園的鮮花紮成花束,收起金絲、銀綫,收起五顔六色的綢帶吧!
    親人們詫異地同:“鮮花不加編紮,如何高高舉起?如何插入花瓶?”
    我回答說:“今日她們是獲得假日的美女,春日斜陽裏,容她們在花叢中開懷大笑,自由地追逐雀躍。
    請觀賞她們隨意舉行的遊戲,諦聽她們純正的歌聲,並為此感到滿意。”
    同仁們抱怨着,“到尊府作客,是為達到一醉方休的目的。你卻信口鬍說,今日摔破了韻律的老式玉斝。你為何故意怠慢來客?”
    我勸慰他們:“去吧,到瀑布後面去,觀望瀑布飛瀉,奔馳,時而粗獷,時而纖細,時而從崖頂落入深𠔌,時而躲在幽深的溶洞。巉岩陡壁在她的路上野蠻地阻攔,錯結的樹根像乞丐伸着嶙峋的手,想在波光粼粼的水中抓住什麽。”
    詩歌愛好者叫嚷起來.“這是您不梳發辮的藝術女神,那位被幽禁的藝術女神在哪兒?”
    我淡然地回答:“如今你們認不出她羅,她頸上繞七圈的項鏈消退了光澤,鑲着紅寶石的手鐲不再丁當作響。”他們氣惱地詰問:“那不成了廢物?能跟她索取到什麽?”
    我堅定地答道:“果實裏可以獲得的遁入了枝條,緑葉裏她的色彩隨處可見,空氣中聞得到她的氣息,她付與周遭的清風微醉的芳香,她端坐在自己的座位上,不是伸手可以把握住的。她不加修飾的容貌清新無華,難免暫時不被人喜愛。”
    --------
    ①泰戈爾早先把詩律比作河岸,認為河流之所以優美,是由於受到河岸——格律約束的緣故。而在本篇中,他也主張寫孟加拉文散文詩,把內在的節奏喻為自由的鮮花,奔瀉的瀑布。
  移植花盆裏的詩歌
  
    花園裏,一隻衹雕花白瓷花盆擺得秩序井然。花畦的紫色樹籬修剪得極為平整。院墻上禁錮着青藤,聽不見開懷大笑。她們衹能抿嘴竊笑,輕輕晃動婀娜的身姿。園內沒有她們跳舞的空地,她們處於高雅的統治之下,像莫臥兒王朝珠圍翠繞的妃子,深得皇上的寵愛,可是一舉一動,被太監嚴密地監視。
    往外望去,一棵魁偉的桉樹昂首入雲,兩側幾株金籃樹神氣地舒展着繁枝密葉,頭上是寥廓的藍天。
    我平日對他們不太註意,今天忽然發覺他們享有恢弘的獨立,他們的美的價值在於自由。他們是質樸的,不受法規、教義的限製。表面上他們不戴枷披鎖,但骨髓裏交融着剋製。他們的柯枝節奏明快地擺動,緑葉豐富的想象沙沙地乘風馳騁,給我的心深刻的啓示。
    他們的暗示滲入我的心,我不禁喃喃自語:“我要把花盆裏的詩歌移植到田野上,讓它的枝條伸嚮無拘無束的韻律的森林。”
  我  愛
  
    我縱目遠望,呵,蒼天也沒有永久的休憩,悠悠時空蔭庇的星星在無聲地絮語。它們迅射的光的暗示,驚擾着參禪的“靜謐”的冥想。
    我的心承載着無數重荷;四周一群急事的乞丐,將無限的閑暇剁碎,拋人焦惱的喧聲中。狹窄的生活中,我的喉音是惶惑的。缺乏真情實意的語言黯淡無光,說慣了的套話枯燥乏味,價值下跌。
    我的話語好似濃霧欺凌的秋日的樂音,憋在胸中。心兒不能像明淨的霞光坦然地昂起頭說:“我愛。”言談的慳吝中羼入了疑慮。
    仁慈的林野呵,我為此整天坐在你面前,我要藉用你的緑蔭順暢我的喉嚨。
    我望見你的葉簇輕易地跨過枝幹的鹿砦,戰勝四周沉悶的停滯。你無聲的亢奮穿過寬廣的天衢,進入旭日東升的壯嚴景象。太初生命的咒語,在天衢上南風的水流中漂來,漂入你新葉的心底——立時迸發宇宙之心的歡呼:“我愛。”
    無窮的好奇攜我飛往遠方,當今的瞬息消逝於“無時”。一雙超越世界的眼睛從他世凝望着我的臉龐,把我充溢奇異情感的意識,送往一切界限的另一側,高空傳來創造的亙古福音:我愛。
    時代之夜過去的一天,陽光的燦爛的使者在天幕上鎸刻元初的偈語。創造的第一個時辰,生命之海的洪濤巨浪中飄蕩的神咒,在落日空寂灰暗的海濱我幽靜的天穹,創作我渴求的金像。
    在今日的暮靄裏,讓我今生的愁思、情愫升華為深沉的認識,凝成黃昏星似的晶瑩的遺言:我愛。
  遐  想
  
    我把小巧的陶罐放在一股澗水下面,紗麗邊緣掖在腰裏,腳踩着長滿苔蘚的岩石,坐在澗水邊。
    我想這樣坐着消度一個上午。
    轉眼工夫陶罐盛滿了水。澗水泛着白沫漫過罐口,往下流淌。
    陽光下陶罐裏悠閑地溢淌的澗水,猶如我心底噴涌的綿綿情思。
    幽𠔌好似藍天的一隻水晶杯,那一排緑色樹林是杯把兒。澗水從杯沿般的岩崖上汩汩地落下來,山村的姑娘常在曉夢中聽見它呼喚。
    從澗水聲越過的林野邊沿,趕集的山裏人離開平坦的村徑,走上迂回上升的山道。他耕牛的背上綁着幾捆幹柴,頸上的銅鈴兒響丁當。
    兩個時辰鬆快地過去了。鮮嫩絳紅的陽光已經變得白潔。鴻雁掠過峰巒,飛嚮沼澤。老鷹在藍天盤旋,好像高山欲騰的心中默念的一句經文。
    時光潺潺流逝。傢裏人叫喊着找到我,生氣地說:“為什麽這麽磨蹭!”我默不作答。他們知道汲水是不需要很久的。
    但消度遐思噴溢的時光是何等愉快,誰能對他們解釋清楚?
  啓明星
  
    啓明星,天文學家說你常改換相貌,有時,你出現於黃昏的屋檐下。紅日銜地,相會的天邊響起薩哈那晚麯,絳紅的面幕下,我點亮晶瑩目光的明燈。別離的晨空,空落的新房門口,你把孤凄的音符填入蒼涼的維伊拉畢樂譜。睡眠之海的此岸彼岸,交織歡樂苦楚的光影裏,永恆生命在心扉銘刻光點的印記。當心靈深處騰涌無可名狀的激動,你暗中給予天庭的默許。晨昏的寵兒,我們認定你是神王愛妻的花環的一片花瓣。
    學者稱你為“金星”,漫長的軌道上,說你體積宏大,運行迅速。你是非常尊貴的,頌贊太陽的長途跋涉中,你是地球的旅伴。陽光串編的白日的花環搖曳在你的頸脖。悠遠歲月的廣阔領域裏,你的經歷神秘莫測,那兒,你非同尋常,遠不可及;那兒,億萬年你蒙着杳無人跡的奧秘的面紗。暮色乍降,你在詩人心中喚起無聲怡然的情思的時刻,我們不經意的季節循環在你的陸地、水域、大氣層壘積創造的豐繁。然而你祭神的聖壇上我們不曾收到請柬——我們的入口是關閉的。
    呵,學者的金星,我們承認你是星係的一個實體,數學已提供佐證。但更為真實的是,你是我們親密的晨星親密的晚星。這兒,你嬌小,你俏麗,是霧季一顆晶亮的露珠,是秋季一朵潔白的素馨。千秋萬代,拂曉,你默默指引旅人踏上生活的旅程;傍晚,召喚他們歸傢,坦然地憩息。
  那一天
  
    流逝的歲月中,衹有一天遺留在奇妙的歌韻和奇妙的畫裏。流光的使者把它拋棄在路邊。時代做漂流的遊戲,萬千事物漂過了碼頭,唯獨那一天卡在河汊口,且無人知道。
    二月的果園裏,芒果樹花開花落;三月火焰樹底下,落紅遍地。四月的煦光照着油菜田,晴空和田野是詩人的戰場。
    時令之筆不曾在我那受阻的一天身上勾畫一筆。我曾在那一天中間蹀躞,那一天化整為零,分散在衆多的事物之中;它們在我的周圍,我一個個見過它們。但它們的整體未進入我的視野。我不清楚我愛它們愛得多深,它們多數已經遺失。
    迷惘者的心懷裏還剩多少迷戀的甘漿?
    今日我見我心裏的那一天,已是另一種情態。平淡紛亂的印象交疊在一起。從中走出一個人,在悠遠的背景上,她酷似那一天的一位新娘,身段藤蔓般裊娜,淡青色紗麗披在頭上,蓋着發髻。
    我沒有獲得吐露心跡的足夠時間,語無倫次地說了些無用的話,白白浪費了時間。
    今日閃現她的形象——她靜靜地立在光影之圈裏,欲言又止,轉身想走,但身後沒有路。
  為了見一面
  
    我遇見她,與她四目相對的時候,還是個少年。
    她問我:“你找誰?”
    “世界詩人心血來潮,”我答非所問地說,“從他浩如煙海的作品摘下一行,拋進地球的氣流中。它在融和着花香、笛音的氣流中流浪,相信能找到與之諧韻的另一行;它蜜蜂的纖翼奏鳴着它尋覓的沉寂的嗡營。”
    她聽了默不作聲,轉臉望着別處。
    我傷感地問:“你在想什麽?”
    她一面撕揉花瓣一面反問:“你怎麽知道能否尋到另一行?那一行在你浩翰的詩篇裏。”
    我說:“我在尋找我破碎生活中藏得最深的秘密。它會帶着自己的感情嚮我自首的;我知道我奇特的諧韻在它的裏面。”
    她沒有再說話。我見她膚色淺黃,頸項上精緻的金項鏈,閃爍着秋雲輝映的那種柔和的光。她眼裏含着迷茫的惶恐,像怕誰與她不辭而別,遠走高飛。她躊躇的雙腿沒有發現哪兒是她的院墻。
    在倥傯的人生旅途中,我期望的僅僅是與她見一面。
    不久她去了。
  舊  屋
  
    街道的年輕人成立了俱樂部。
    我一樓的房間藉給他們使用,他們開會給我戴絢麗的花環;我贏得了紙上的贊揚。
    下班回來,我看見閑置了八年的屋裏異常熱鬧。他們有的腳蹺在桌上看報,有的打撲剋,有的爭吵得面紅耳赤。屋裏煙霧騰騰,空氣污濁。煙缸裏積滿煙灰、火柴、煙蒂。
    我每天靠他們海闊天空的鬍聊充填我黃昏的空虛,十點以後,人去屋空,地板上臥趴着殘餘的話題。外面傳來有軌電車嘎當嘎當行駛的單調的聲響。我偶爾聽聽幾張翻來覆去聽膩了的唱片。
    今晚沒有人來。他們聚集在哈奧拉車站,歡迎一位名字與海濱的掌聲膠合在一起的貴賓。
    我熄了燈。這些所謂現代派,所謂時代的尖兵,幾個月來首次沒有光臨我的一樓。
    八年前,漾散在空氣中的摩挲和隱約的青絲的氣息所勾起的遐想,融合在一樓屋裏每一件雜物中。
    我側耳靜聽,那張花床罩蓋着的舊空床仿佛在訴說往事。祖父在世時栽的那棵古蒼的穆仲甘特樹,伫立在無月之夜的幽黑中。街道對面的樓房與這棵樹之間的天空中,閃耀着一顆星。我凝望着這顆星,一陣痛楚涌上心頭,這顆星多少個夜晚曾在伉儷生活的潮水中閃光呵。
    如煙往事的一幕,至今歷歷在目……
    一天上午我雜事纏身,無暇看報。傍晚拿着報紙,坐在這間屋子的窗前這張椅子上閱讀。她躡手躡腳走到我身後,一把搶走報紙。嬉笑聲中展開了爭奪。我奪回報紙得意地坐下閱讀時,她突然撳滅電燈。那天迫使我認輸的幽暗,今天籠罩我的全身,好像那天燈滅的寂靜中,她用充滿嗔怪的無聲微笑的雙臂,緊緊地摟抱着我。
    驀地,一陣夜風吹得樹葉蕭蕭作響,窗欞瑟瑟抖顫,門簾驚慌地翻捲。
    我鎮定地說:“是你穿着桔黃色紗麗,從冥府回到你的屋裏來了麽?”
    熟悉的氣息撲面而來。我聽見無聲的低語。“我回到誰的身邊?”
    “難道你沒有看見我?”我問。
    我又聽見:“我來到人世,認識了我永遠年輕的情人。這屋裏我再沒有見到他。”
    “他在什麽地方?”
    她柔聲地說:“他在我在的地方,而不是別處。”
    這時,門外響起了喧嚷聲,他們從哈奧拉車站回來了。
  管傢講的故事
  
    燭臺上的銅油燈,隔一會兒撥高燈芯,以增加光亮。和象牙一樣光潔的地板上鋪着幾張草席。小孩們圍坐一圈。墻隅裏光綫黯淡。
    管傢穆罕年老體弱,染黑的披肩長發梳得平順熨貼。皮肉鬆馳,眼珠幾乎凸了出來。四肢的骨骼頎長。沙啞的嗓門時而粗渾,時而尖細。他的經歷富於傳奇色彩。他坐在我們中間講大盜羅庫的故事。我們被精彩的情節所吸引,激動的心像南風中飄動的樹葉。
    開啓的窗外是鬍同,昏黃的煤氣燈的燈桿似呆立着的獨眼妖怪。馬路左邊樹影斑駁。鬍同口的大街上走過賣茉莉花的花匠。鄰居的狗無端地狂吠。門廳裏挂鐘敲了九下。
    我們出神地聽着羅庫如何劫富濟貧。
    窮婆羅門達得拉塔要為兒子舉行受戒儀式,羅庫捎口信兒給達得拉塔:先生,不能光膜拜神像,不要為儀式的開銷犯愁。他寫信給魚肉鄉民的村長,叫他拿出五千塊錢,立刻給達得拉塔送去。一位寡婦交不起官稅,要賣掉她的房屋。羅庫聞訊夜裏“拜訪”稅收官,一張空紙替她交了田賦。臨走時說:“你欺騙了許多窮人,讓你罪孽的負擔輕一些吧。”
    有一天半夜裏,羅庫提着搶劫的財物回去。他輕便的小船係在榕樹蔭影裏。途中他聽見辦喜事的一傢人在哭泣。新郎吵完架揚長而去。新娘的父親抱着迎親隊頭領的腳不鬆手。
    路邊濃密的竹林裏,突然響起“殺呀,殺呀”的吶喊。天上的星星嚇得哆嗦不止。村民們聽出這是羅庫令人膽顫心驚的怒吼。彩轎連同新郎撂在路上,轎夫們抱頭鼠逃。新娘的母親跌跌撞撞地跑出屋,黑暗中傳來她的哭泣和哀求:“求求你,姑爺,保全俺閨女的臉面呀!”羅庫像閻王的使者,從彩轎裏揪出嚇破了膽的新郎,又狠狠地給了迎親隊頭領一巴掌,打得他眼冒金星,摔倒在地。
    女方院落裏吹響嗩吶,又是一片歡聲笑語。羅庫同他的夥計們站在四周,像濕婆神成婚之夜來慶賀的鬼神,個個光着胳膊,全身抹油,臉上抹着鍋灰。
    婚禮完畢,午夜離去的時候,羅庫對新娘說:“你也是我的閨女,往後有什麽急難,別忘了羅庫。”
    時過境遷,現在的孩子在明亮的電燈下看報,獲悉某地某時發生搶劫事件。聽神話傳說的寧靜的黃昏,已告別了現代家庭。
    我們的回憶也已經和銅油燈一起熄滅。
  納哈爾·辛格
  
    遵奉莫臥兒皇帝的命令,阿夫拉沙爾·汗、慕加法爾·汗、穆罕默德·阿明·汗率兵出徵。藩王郭帕勒·辛格·瓦多利亞、烏特伊托·辛格·本德拉率領本邦人馬配合作戰。
    莫臥兒軍隊包圍了庫盧達普爾。出路切斷,糧草斷絶,潘德·辛格率領錫剋教徒堅守城堡。
    一發發炮彈飛過城墻,落在城內爆炸。城外數不清的火把映紅四野,映紅夜空。
    錫剋人的糧倉裏,已經沒有一粒小麥、玉米、𠔌子。柴薪已經燒光。他們饑餓難忍,撕嚼生肉。有的甚至割自己小腿的肉充饑。樹皮、樹枝磨成粉,烙成餅,分給守城的將士。
    像在地獄裏熬了八個月,庫盧達普爾終於陷落。死亡的宴筵上血流成河。戰俘們虛弱地呻吟:“啊,師尊。”每天許多錫剋教徒被殺害。
    錫剋族青年納哈爾·辛格清秀的面寵閃耀着心靈純樸的光彩,雙眸像兩支上午吟唱的凝結的頌神麯,光潔細膩的身體,仿佛天國的藝術傢用閃電的刻刀鎸刻而成。他十八、九歲光景,像一株娑羅樹苗,剛勁地嚮上生長,但南風吹來,仍輕輕搖動。他的身心洋溢着不竭的生氣。
    他被押進刑場。人們驚訝而可憐地望着他的臉。劊子手的大刀遲疑的當兒,欽差趕到,宣讀薩亞德·阿卜杜拉·汗赦免的手諭。
    替納哈爾·辛格鬆綁的時候,他問道:“為何單單免我一死?”
    回答是:他守寡的母親為他叫冤,說他不是錫剋教徒,他是被強徵入伍的。
    納哈爾羞憤交加,滿面通紅地說:“我不需要虛偽的憐憫。
    我是錫剋教徒,我說真話贏得永久的自由。”
  旅  客
  
    我是旅客。
    一路走來,我看見典籍中歌頌的許多國傢的偉業,已經蕩然無存。我看見不可一世的囂張氣焰已成為遭人唾棄的灰燼;它勝利的幢幡已像霹靂轟啞的獰笑一樣飄逝。無比的傲慢蜷伏的塵土上,乞丐鋪着破褥睡覺,倦怠的旅客留下的足印,被萬世的每一天的腳掌抹掉。
    我看見漫長的歲月埋在沙層裏,像遇上意外的風暴頃刻間沉入昏暗海底的航船,載着希冀,載着情歌,載着憶戀。
    在“無始無終”中漫步,我感到我的心律裏有“無限”的岑寂。
  沉  思
  
    肢體的樊籠裏幽禁的我的生命,在省醒中陡然活躍起來,軀殼無從知曉它急於要傾訴什麽。
    籠中鳥的啼叫,不獨屬於竹籠。啼叫中藴含遠方的樹籟,藴含辛酸的回憶。
    我舉目四望,這不是織視綫之網。原野定睛註望國界外的國傢,地極的示意,隱入想象之國的無形的徵兆。
    漫漫路途布滿善惡,晝夜在哀樂的崎嶇的路上行進,支托旅程是路的唯一宗旨?
    歌的呼籲飛出嘈雜的人聲,哪兒能找到它的真諦?
    鼕日寒冷,夏雨傾盆,春天的濕暖撫摸泥土下蟄眠的種子,暝黑中它做着離奇的夢,夢中有它的終極?
    花兒在朝霞中綻放,今日不開,難道永不開放?
  我  在
  
    鼕陽下麻慄樹樹林裏,靜息着溶金的緑濤。紫嵐氤氳,垂挂着氣根之籃的老格樹,把枝條伸展到路徑上。果漿樹的枯葉與塵土結為好友,隨風飄蕩。
    懶怠的日子,像南歸的白鶴,飛進無垠的碧藍。一句話像緑葉的颯颯聲在心中響起:我在。
    井臺旁那棵普通的芒果樹,不動聲色地站了一年,披着常見的緑紗。早春二月,激情浮上它的根須,花枝上綴滿雪白的詞彙:我在。——收輯在日月光華的辭書裏。
    心靈的主宰在倦睏的心兒之側竊笑,旋即用情人的秋波和詩人的歌麯鑄成的點金棒,猛地點觸。於是,失卻於飛塵蔽暗的日子裏的我,霎時間重現在不凡的陽光裏。
    我不知道那無價的時刻是否收藏於寶庫,我衹知道它來自自我意識麻痹時的我,在我的心底喚醒宇宙之心的永恆真理:我在。
  吉祥女神
  
    呵,吉祥女神,新年伊始,你坐在濕婆神的腳下,進行罕見的苦修。
    你不思飲食,瘦骨嶙峋,烏發變得灰褐。你每日以愁思之火焚燒你的痛苦;用功果的火焰將旱魃燒成灰燼。
    你變黑暗為光明,賦予委廓以朝氣;犧牲的祭火中,奢侈的垃圾化為青煙。
    天邊的雲吼宣佈濕婆神的愉悅,恩典的雨雲垂臨焦灼的大地。芳草為沙漠鋪的緑茵上立着“美”的慈足。
  藥  叉
  
    呵,藥叉①,你倆的愛情一度像蓮花的蓓蕾,是閉合着的。你的愛妻生活在狹小的家庭裏,夫妻生活的節日冷冷清清。她隱藏在你的身影裏,像雨季濃雲的懷裏失蹤的明月。
    後來,財神的詛咒像恩典一樣降臨你的頭上,朝夕相處的羅網撕碎。愛情羞閉的花瓣舒張,在人世顯露豐滿的嬌豔。
    黃昏雨洗的素馨花獻給它清香,播散花粉的南風,傳遞花苑對它的傾慕。
    那天你懂了什麽是淚濡的高潔的思戀,在心宮塑造愛情的活生生的塑像,罩着天國榮譽的光環。你吹響情韻的法蠃,在萬代歡樂的殿堂裏,給予冷清的居室裏你心愛的美好形象以恆久的席位。
    如今你的愛情獲得生動的語言,你成了詩人。你思念的愛妻離開你的暖胸,坐在你的心房彈唱着離愁別緒。
    她是你獻給世界的珍品。
    --------
    ①財神的侍從,因玩忽職守遭貶謫,遠離妻子一年。
  死  亡
  
    他們跑來對我說,詩人,願聽您對死亡的高見。
    我欣然說道,死亡與我親密無間,他附在我每一條肌肉上。我的心跳應和着他的音律,他的歡樂之河在我的血管裏奔流。
    死亡號召我:“甩掉包袱,嚮前,嚮前!在我的引力下,以我的速度,每時每刻死着嚮前進。”
    死亡警告我:“你如默坐着抱着你擁有的財物,看吧,在你的世界,花兒凋枯,星光黯淡,江河幹得衹有泥漿。”
    死亡鼓勵我:“不要停步,不要瞻前顧後,前進!越過睏乏,越過僵硬,越過陳腐,越過衰亡!”
    死亡繼續說:“我是牧童,我放牧創造物,從一個時代走嚮另一個時代的牧場。我跟隨生活的活水,防止它跌入洞穴。我排除海濱的障礙,呼喚它導引它註入大海。那大海就是我。
    “‘今時’,想止步,想推諉,把負擔加在你頭上。‘今時’要把你的一切吞進肚裏,然後原地不動,像飽飲的魔鬼昏睡不醒。那樣它便是毀滅。”
    “我要從終年呆木的‘今時’之手救出創造,攜往嶄新的無窮的未來。”
  最初的長生者
  
    吠陀詩人吟道:我周遊人間天界,最後遇見最初的長生者。
    誰是最初的長生者?給他起什麽名字?
    他屬於萬代,我稱他為“新穎”。腐朽、死亡,無休止地糾纏他。他一再衝破迷霧,每日在曙光中宣告:我是最初的長生者。
    歲月朝前邁進。涼風變成熱風,沙塵蔽暗明朗的天空。衰朽的世界的刺耳噪音,旋轉着越飄越遠。白日抵達自己的末端,溫度下降,飛塵垂落;喑啞嗓門的激烈爭吵平靜下來。光幕墜入地極的另一邊。無數星體的微光中響起那句話:我是最初的生長者。
    一個個世紀,人苦修着證實自身的存在;慵倦腐蝕着修行,祭火熄滅,咒語毫無意義。千瘡百孔的修行的髒袍,覆蓋着奄奄一息的世紀。夕陽的彩門口,悄悄走來舊時代之夜,像屍體之座上的苦行僧,在陰晦中吟誦安靖的經咒。
    光陰迅捷地流逝。新時代的黎明高擎潔白的海蠃,挺立在旭日噴薄的金峰上。於是一眼看清誰用黑水衝刷地上堆積的世紀的垃圾;罪孽的污穢上灑落無量的寬恕。最初的長生者在安置靜光的座位。
    少年時期,我驚喜的眼睛曾註望緑原和碧空的新穎。一年年過去,人生之車馳過一條條道路,心中騰起的憤怒灼熱的旋風,把枯葉捲到天地之交處。車輪揚起的塵埃渾濁了空氣,凌空的想象在雲路上飛聘,正午烈日下的渴望在田野上徘徊,不管花園和農田肯不肯接待。天上,凡世,誕生的旅程在正道或邪路上到達終點。
    今日我欣遇最初的長生者。
  年輕的朋友
  
    我飄逸的性靈,不像流雲,至少像山澗,淙淙的笑聲晝夜不絶。
    我走下神壇,憑藉嚮天帝預支的靈感,登上生活舞臺吟詩作賦。我寫的詩行裏,激蕩着青春的旋律。藉用吉基德調、康巴希調的奔放,我至今毫不猶豫。
    我是梵天①神秘的摯友。
    梵天忘了嚮年輕人炫示他的齊天長壽。年輕人豪放的笑聲融和着他鮮活的幽默。他急速地拍擊長鼓,為他們狂舞伴奏。溫濕的雲天,轟響着他威嚴的春雷。白絮飄飛的葦叢裏,他層出不窮的戲謔,與秋天奇異的笑波一同蕩漾。他不嚮權勢乞求尊榮,從不驚慌地搬來褐黑的石塊,堵塞豪情的溪口。
    他殘缺的海岸的幻稚,不對大海提出抗議。
    梵天為拉我加入他同齡朋友的行列,猛地扯下我年老的桂冠,扔在地上。出傢人身着補裰的五色道袍,踩着我的桂冠跳舞。他望着為我穿華服,以提高我身價的人,哈哈大笑。
    不關心衣着者的華服沒幾天便遺失。
    梵天期望我參加他的盛宴。我已經考慮摒棄我的名望,令人詫異地抹去額上的吉祥痣,該動身的時刻决不遲疑。
    來吧,我毫無名望的朋友,敲着釵鐃來吧。即令你們係足鈴的小腿上沾着泥巴,我也不感到羞恥。
    --------
    ①創造大神。
  緻賈洛昌德拉·達塔①的信
  
    賈洛昌德拉·達塔先生:
    你擅長講故事。來吧,坐在你的椅子上,慢慢地抽水煙,平靜的新奇,輕鬆的語言,引人入勝的故事,就會從你溶和情趣的泛着幽默之沫的心泉,汩汩地涌流出來。
    國內,國外,你到過許多地方,做過各種行業的工作。你總是睜大你的眼睛,張開你的心靈。自然的表情反映一個人的性格,匯集於不顯眼的事情之河裏的東西,儘管細小,卻打上真情的印記;雖然平凡,卻有其特點。這些躲不過你的眼睛,做到這一點很不容易,對於學者,那或許是輕而易舉的事。
    聽說你最初攻讀自然科學,後來又鑽研梵語典籍,通曉波斯語。有一年慶祝杜爾迦大祭節,你“嗨喲,嗨喲”喊着號子,拽着長繩,與其他教徒一起,把帝國政府造的載着女神像的彩車拉入海中。
    你腦子裏有經濟學、政治學知識,有古典文學知識,有平民百姓的生命的旅程。
    然而,寫小說,講故事,是你的特長。所以,我常看見你屋裏擠滿人,他們有的比你年輕,有的比你年長。
    你講故事,但不傳授講故事的技巧,這是你的怪脾氣。你洞悉各種人,展示各種人的生活遊戲。我稱之為文學——薈集生活的文學,你在心裏儲存了與三教九流打交道的體會,並能有條不紊地表達出來。學者的僕人是不會給它粘貼科學的標簽,讓文明人感到驚愕的。
    在合適的地點,你知識的寶庫裏堆滿珠寶,五光十色。它不使典雅的客廳感到難堪。你故事的宴會廳裏,不允許圖書館、實驗室搶占饑餓者的席位。
    唯一的原因,是你對聽衆的同情。他們自覺不自覺地戴着桎梏,在甘苦的崎嶇的路上走得精疲力盡。
    在命運的迷宮裏,人出生,人故世。不管是帝王還是乞丐,聽衆對他們的趣事軼聞抱有同樣濃厚的興致。
    你講述他們的悲歡離合,繪聲繪色,別人望塵莫及。尤其是現在,某些人用間接知識將感性知識從頭到腳地包裹起來;受到一些批評,就大擺其睏難,滔滔不絶地辯解。人們生活的底藴,無人發掘。
    如今問題成山,奇談怪論不絶於耳,疑惑無從消除。所以,我四處尋找朋友,尋找擅長講故事的大衆的知心朋友。在這多事之秋,迫切需要教書先生,鄉村的小學、初中等待他去上課,經常為學生講故事。
    大洋的彼岸,歐洲人喜歡組織故事會,給孩子們講《魯濱孫漂流記》,為不同年齡的聽衆講《堂吉訶德》。
    而我們四周籠罩着深重的憂慮的黑暗,演講的洪流喧騰着攪擾着水鄉。教授們莫無奈何,衹得承認那些演講也是故事。
    朋友,我今日登門嚮你傾吐我心中的悲哀。如今的學生熱衷於標榜自己是現代派,毫不動搖地信任現代的喧囂。唉,多少人抱着貼着昂貴價格的商標的貨物,沉沒於時光的洪水之中。
    凡是永恆的,縱使今日被埋沒,總有一天重放異彩。那時人們會高興地說,講講那個故事吧。
    --------
    ①孟加拉小說傢。
  緻阿米亞昌德拉·查剋巴迪①的信
  
    阿米亞昌德拉·查剋巴迪先生:
    維沙剋月二十五日②泛舟生辰之川流,嚮死日飄浮而去。生死的微茫界綫上,是哪個藝人坐在移行的座位上,以參差不齊的羅賓德拉納特·泰戈爾編着一個神奇的花環?歲月乘車飛逝。徒步的旅人取出容器,乞施些許飲水。飲畢,落伍在黑暗中,車輪壓破的容器落在塵土裏。他身後又來了個旅人,用新杯臼飲新釀的酒漿,他與前者姓氏相同,卻分明是另一個人。
    我曾是個孩童。寥寥幾個生辰的模具鑄造的那個孩童的偶像,你們誰也不認識。熟稔他形體真實的俱已作古。他不復存在於現在的外殼和他人的記憶裏。他與他的小小的世界遠去了。清風徐來,不聞他當年的嬉笑和啼哭的回聲。塵埃中,我不曾發見他玩具的碎片。坐在昔年生活的窄小的窗前,他嚮外凝望。他的天地局限於有孔隙的宅院,他稚嫩的視綫被花園高墻和一行行椰子樹擋回。童話的甘汁調稠的黃昏,相信和懷疑之間,並無太高的墻壁,遐思輕易地從這邊飛到那邊。朦朦朧朧的暮色裏,暗影擁抱着物體,兩者歸屬了同一種姓。區區幾個生辰是一座孤島,一度浴着陽光,不久便沉入流年的海底。潮落的時候,有時望得見島上的山巔,望得見珊瑚的紅色輪廓。
    此後的維沙剋月二十五日,出現於一個階段之末的春曉紅霞的淡雅裏。少年這個遊方僧,調試好年華的單弦琴,雲遊着呼喊着迷茫的心中的人兒,彈奏無可言傳的感情狂想麯。靜聽的吉祥天女的寶座搖晃起來,在一個忘卻工作的日子,她遣差女使者下凡,在被石棉花的色彩陶醉的蔭徑上款款而行。我傾聽她們的柔聲細語,似懂非懂;我瞧見她們黛黑的眼睫挂着淚花,微顫的朱唇沁出鬱結的悵愁;我聽見她們華貴的金銀首飾發出熱烈、焦灼、惶惑的呼聲。維沙剋月二十五日睡眠中方醒的黎明,她們不讓我知道,暗自留下新綻的白素馨串連的花環,幽香迷醉了我的曉夢。
    少年時代生辰的世界與神話的疆域毗鄰,充斥着穎悟與無知引發的狐疑。那裏,光臨的公主披着柔潤的亂發,時而睏睡,時而因點金棒的碰觸而猝然蘇醒。光陰荏苒,春光明媚、奼紫嫣紅的維沙剋月二十五日的墻垣坍塌了。那緑草如茵的小徑——昔日,素馨花葉搖影移,風兒低聲細語,杜鵑相思的哀鳴中正午凄清蒼涼,花香的無形誘惑下,蜜蜂嚶嗡翩飛——如今延伸到了通衢大道。當初少年練習的單弦琴,係上了一條條新弦。
    以後,維沙剋月二十五日召喚我沿着坎坷的道路,行至波濤轟響的人海邊。合適、不合適的時刻,將樂音織成的網撒嚮人海,有的心靈甘願投網,有的從破網中逃遁。
    有的日子疲憊不堪,沮喪闖入開拓之中,詩思被沉重的苦惱壓彎。疏懶的下午,獨避的蹊徑上,時常出人意料地駕臨天國的樂師。他們使我的服務臻於完美;為倦乏的探求送來滿斟瓊漿的金杯;以笑聲的豪放爽朗製服憂懼;用灰燼覆蓋的焦炭重新點燃膽略的火焰;把天籟揉入探索中的表達方式;點亮我熄滅了的路燈;使鬆馳的弦索再奏新麯;親手給維沙剋月二十五日戴上熱烈歡迎的花環——他們的點金石的點觸迄今留在我的歌聲,我的詩章裏。
    然而生活的戰場雷聲隆隆,處處進行着殊死的搏鬥。我有時衹得放下詩琴舉起號角,頭頂正午的炎炎烈日四出奔走,經受交替的勝利和失敗。腳掌紮滿蒺藜,受傷的胸膛血流如註。狂暴兇猛的惡浪衝擊我人生的船舷,企圖將我生活的用品沉入誹謗的泥海。我領略了憎恨、嫉妒、刺耳的喧囂,也領略了情愛、友誼、悅耳的歌唱,通過滾動的熱淚和嗟嘆,我人生的星球進入了軌道。在歷盡麯折、艱辛、衝突,已屆暮年的維沙剋月二十五日,你們簇擁在我身邊,可是你們是否知道,我作品中有許多題材是不完整的、零亂的、被忽略的。內外的是非麯直、清晰模糊、榮譽惡名,成功挫折的龐雜混合塑造的我的形象,今日在你們的敬慕、愛戴、寬和中栩栩呈現。你們奉獻的花環,我欣然承認它是我生辰的最後面相。同時,我為你們祝福。臨行的時候,願此心靈的形象長存你們心間,而不因遺留在時代之手而感到驕傲。
    爾後,人生的光影織成的一切旅歷的盡頭,讓我怡然歇息。那無名的幽寂的去處,讓各種樂器的各種麯調匯成深沉的“終極”的交響麯。
    --------
    ①詩人、曾擔任泰戈爾的私人秘書。
    ②泰戈爾生日。
  泥  屋
  
    我要造一間晚年住的泥屋,起名“黑牛”。日後它坍塌,似同躺下睡覺,泥土回歸土壤的懷抱;舊柱昂着頭抱怨,但不會和大地發生對抗;殘壁裸露着骨架,但絶不允許死去的日子的幽靈在其間棲息。
    我這最後一間泥屋的地基裏,羼雜着我對全部情感的忘懷,羼雜着對一切過錯的原諒;泥墻上杜爾巴草叢清新的饋贈,掩蓋一切諷刺和言行的過激;千百個世紀嗜血的兇狠的嗥叫歸於靜寂。
    我每天坐在屋檐下面,懷念年幼時把現在身披的這種薄毯四角結緊,盛放采擷的一把把金色花、茉莉花。二月中旬,它裝的芒果花的芳香,乘南風前往看不見的遠方,傳遞我憂傷的青春的邀請。
    我愛孟加拉姑娘。在我的面前露面的姑娘,個個迷醉我的雙目。她們的皮膚和褐土一樣淺黑,閃耀着稻秧葉片那樣的光澤。在天邊淡紫色林莽上眼瞼將合的夕照中,我看見她們黑眼眸裏含怨的柔情的生動比喻。
    早晨的點金棒的第一次點觸,使我的泥屋愜意地蘇醒。她黛黑的雙眼的微笑,溫柔地飄嚮春夜友好不眠的圓月。
    帕德瑪河决堤之後,在陡峭堤岸的荊棘叢裏,在千百個犀鳥的巢裏,在油菜花、亞麻子花爭豔的農田裏,在鄉間麯麯折折窄路的兩邊,在池沼的斜坡上,泥土一直在對我招手。
    通過我的眼睛,泥土嚮我轉達斑鳩啼唱的晌午彩路兩側的呼喚。那兒野草泛黃的原野上,三四頭牛懶洋洋地踱步,甩動尾巴驅趕背上的蒼蠅,一棵孤單的棕櫚樹上,鷹隼築了個凄寂的巢。
    年已古稀的我今日響應你的召喚,撲進你寬容溫馨的胸懷。當年就是在你的懷裏,青苔的柔足庇護的奧哈拉①,在新生活的美妙的黎明,清醒地等待完全自由。
    --------
    ①仙人喬達摩之妻奧哈拉因受詛咒化為石頭,後來得到羅摩的觸摩,纔恢復人形。
  緻波拉馬特納德·喬德裏①的信
  
    波拉馬特納德·喬德裏:
    我年齡的輕舟早馳過青春的碼頭。我做着適合老年人做的事情,鞏固着銀絲的尊嚴。
    你把我叫回到《緑葉》的欄目裏,對我的心兒提出回顧的要求。你說青年人的遊樂宮裏,我的假日尚未度完。我半信半疑地轉過臉,遠望我跨越的昔年。大批豐滿的“年輕”的塑像,在我眼前浮現。我青春成熟的日子裏,青春的消息也不像現在這樣潮水般地流出我的筆端。我於是省悟,不離開青春,是得不到青春的。
    我已經抵達人生最後的碼頭,東風也呼籲我回顧。我駐足回首,悠悠往事嚮我涌來。
    以前捨棄的,我一一細心認辨。我退得遠遠的,察看充斥我如許苦樂的世界和一些失落的東西。
    吠陀詩人對心兒說:“你以你的一半創造世界,你的另一半,無人知曉。”另一半如今在我人生終點的另一側。我望見終點兩側是兩種遼遠的靜謐,兩個宏大的一半。我站在中間,留下遺言——我曾經經受許多痛苦,我感到欣慰的是,我愛過人,也被人愛過。
    --------
    ①泰戈爾二哥的女婿,《緑葉》文學月刊的主編。該月刊主要登載青年作者的孟加拉語作品。
  走嚮永新
  
    我七歲的時候,每天拂曉透過窗口,望着黑幕拉開,柔和的金光,像迦波曇花乍開,慢慢地在天上擴散。
    烏鴉聒叫之前,我起床跑進花園,我不願放棄觀賞椰子樹抖顫的枝葉間紅日東升的吉祥情景的機會。
    那時天天是新奇的。曙光中沐浴的黎明走上東方金燦燦的碼頭,顴上點一顆血紅的吉祥痣,作為新的客人,走進我的生活,含笑註視着我的面孔。她的披紗上沒有舊日的痕跡。
    長大以後,我頭頂工作的重負。許多日子擁擠在一起,喪失各自的價值。一天的憂愁蔓延到另一天,一天的工作把自己的坐椅扔到另一天,混雜的時間嚮前翻滾,毫無新意。增長的年齡聽着一成不變的復唱,尋不到獨特的個性。
    如今更新我舊歲的時候到了。我將召來鬼魅的剋星,每天坐在花園蘇醒的窗口,等候仙人的新信。黎明將來打聽我的新身份,在空中目不轉睛地問我:“你是誰?”今天的姓名明天就不用。
    司令檢閱士兵的隊伍,不細看每個士兵的臉,檢閱是工作需要,不是為了觀察真實——天帝創造的每個士兵特殊的面容。
    同樣,我看待創造,如同看待需要之鎖鏈捆綁的一群囚徒,其中一個就是我。
    今日,我將解脫。我渡海望見了新岸。我的航船不載貨物,此岸的負擔不帶往彼岸。全新的我獨自走嚮永新。

發表評論