浪
艾·扎·艾布·沙迪
浪啊搖吧用波濤搖動一顆心在你的保護下安寧
它傾註溫情的平靜,衹有你能治愈我得病的心
你洗刷鵝卵石,那是一顆顆心在沙中散亂埋隱
然你給予它們活和純淨,讓它們浸透柔情和音韻
我勞而無功地來到你身邊尋覓轉瞬即逝的生命
你動人的贊歌是為把和平憧憬、憧憬……
它顯露時像一場革命它卻安然,我喜歡不安然的革命
一場狂歡,光綫在其中陶醉愛情為它歌唱助興
它沒有開端沒有終止,心靈們將它視為感覺和悟性
你傳述過多少古往今來的愛情如今你仍在敘說傳奇
你在秒之間就經茶几次生死遭遇衰老的葬禮
為青春愛情你衝上去,退時帶着燦爛嬌豔的美麗
單調的生活儘管如此篇一律但仍呈現出豐富的場景
我憂傷的靈魂離棄世界它的每一精萃都把塵世的債還清
自由自在地歸你,沒有希望令它失望沒有港口讓它泊近
你說的一切都美好誠摯假如我們掂量出誠摯和美好的意藴
做你的俘虜我已心滿意足像一縷光綫在奔涌的情緒下活
充盈
在你的懷中入夢,那些言亂語的哲人對我夢的解釋不能
令我滿意
我活生生地沉浸在甜蜜的波濤它有無可補償的色彩和啓
迪
仿佛和我一樣的人們正在波峰間傾聽久久不離去
我仍在它的敘述陶醉味,天地萬物之言在我們耳中皆
成雜音
人的生活不因天地的宣言而高貴也不因它而卑微畸零!
译者: 郭黎