印度 泰戈尔 Rabindranath Tagore  印度   (1861~1941)
吉檀迦利 Gitanjali
飛鳥集 feiniaoji
渡口 ferry
愛者之貽
葉盤集
園丁集 The Gardener
新月集
遊思集
飛鳥集(英漢對照) Flier collection English antitheses
The Farthest Distance in the World
抒情詩 lyre
最後的星期集
采果集
多首一頁
外國詩歌 outland poetry
渡口

泰戈尔


  1 在我必須離去的那天 太陽從雲堆裏鑽出來。
  藍天凝視着大地——-上帝創造的奇境。
  我的心是憂傷 因為它有知那召喚來自何方。
  和風送來的細語可是來自我離去的世界?那裏含淚的歌聲融進了一片歡快的靜寂。或許和風送來的竟是那小島的氣息?它在遙遠的大海裏 躺在夏日奇花異草的溫馨的懷抱裏。
  
  2 收留我吧 我的主人 就在此時此刻 將我收留吧。
  讓我忘卻那沒有你的 孤苦的往日。
  但願這短暫的時刻舒展在你的懷抱中 在你的光照上綿綿延長。
  我曾到處漂泊 衹為追逐那呼喚我 卻又不知把我引嚮何方的聲音。
  現在 讓我靜靜地坐下 傾聽你那回響在我平靜的心中的話語。
  不要對我心底那黑暗的角落不聞不問 用你的火焰焚燒它們 直到它們發出光和熱。
  
  3 遠方的暴風雨派來的前哨 已經在天空中支起烏雲的帳幕;陽光慘淡 悄無聲息的林蔭中 凝着淚珠般的水氣。
  我的心田憂傷而平靜 就像樂師撥動琵琶前那深思的岑寂。
  我的心中充滿了期望的痛苦 期待着你來到我的生活中。
  
  4 我心上的人兒 你幹得好呵 你給我送來你痛苦的火焰 你幹得好!
  因為香篆不燃燒 就不會發出芬芳;燈火不占亮 也不會放射光芒。
  我的沉睡着的麻木的心 必須以你的愛的霹靂才能使它警覺;而那緊纔會像火炬般熊熊燃燒。
  
  5 我的主呵 把我從自我的陰影籠罩中 從往日的廢墟與睏惑中解救出來吧。
  拉住我的手 因為夜時漆黑的 而你的朝拜者又是盲目的。
  把我從絶望中解救出來吧。
  我的憂傷像一盞熄滅的燈 用你的火光點亮它吧。
  我的力量疲憊地沉睡了 請你將它喚醒吧。
  不要讓我獨自彷徨 哀嘆逝去的時光。
  每一舉步 都讓道路嚮我唱出四海為傢之歌吧。
  拉住我的手 因為夜是漆黑的 而你的朝拜者又是盲目的。
  
  6 我手中的燈籠 使眼前黑暗的路途與我為敵。
  路旁的景物使我恐懼。甚至花草樹木也像鬼影憧憧 惡毒地嚮我蹙額恫嚇。我的腳步聲也引起隱隱的疑惑的回響。
  因此 我乞求你的曙光來臨 那時 遠與近將互相親吻擁抱 生與死也將在愛情中溶為一體。
  
  7 當我得到你的拯救時 我會步履輕盈地走進你的世界。
  當你滌淨我心中的污濁時 它會為你的太陽增添光華。
  我生命的蓓蕾如不在美中開放 造物主的心中就會漫布憂傷。
  衹要從我的心靈上揭去那黑暗的帳幕 它便會為你的笑聲帶來音樂。
  
  8 你曾把愛賜給我 人世間處處充滿你愛的贈禮。
  你的愛像甘霖灑在我身上 我並未發覺 因為我的心沉睡着 而夜又是漆黑的。
  雖說你的愛失在我的睡夢中 然而我仍感到一陣欣喜的震顫。
  我深知 黎明來臨 我的心靈覺醒時 你會收到我的一朵小花 它是我的愛 是對你那無價的偉大的世界的回贈。
  
  9 我的眼睛不眠地守望着;即使我沒有看見你 而那凝望仍是甜蜜的。
  我的心躲在雨季的緑蔭中 期待着你的愛情;即使愛情被奪去而希望仍是甜蜜的。
  人們紛紛各自走各自的路 將我留在後面;即使我煢煢孑立 而傾聽你的腳步聲仍是甜蜜的。
  大地編織着秋霧 它沉思的面容喚醒我心中的渴望;即使希望落空 而它引起的痛苦仍是甜蜜的。
  
  10 心兒呀 不要沮喪 天將破曉 黎明即將來到。
  諾言的種子 深深所紮根土中 終將發芽 破土而出。
  睡眠 像花蕾 就要嚮着光明敞開胸懷 沉默終將發出聲響。
  負重將得到報償 苦難將照亮你的路程 這一天即將到來。

發表評論