美国 斯蒂芬·克兰 Stephan Crane  美国  
詩選 anthology
多首一頁
外國詩歌 outland poetry
詩選

斯蒂芬·克兰


  心
  
  
  在荒漠,
  我見到一個人,象野獸,全身赤裸,
  他蹲在地上,
  捧着自己的心
  在嚼。
  我問:"好吃嗎,朋友?"
  "苦啊——苦,"他說,
  "但是我喜歡它,
  因為它苦,
  因為它是我的心。"
  
  
  --------------------------------------------------------------------------------
  
  戰爭是仁慈的
  
  
  別哭,姑娘,戰爭是仁慈的。
  為了你的心上人仰面朝天撒開雙手,
  受驚的戰馬獨自飛奔,
  不必哭泣,
  戰爭是仁慈的。
  
  團隊沙啞的戰鼓隆隆,
  小夥子們渴望鬥爭。
  這些男子漢原本為操練和戰死而生,
  未經解釋的榮光籠罩着他們。
  偉大的是戰場之神,偉大啊他的王國——
  一片原野,倒伏着上千具屍身。
  
  別哭,寶貝,戰爭是仁慈的。
  為了你的父親在黃土溝壕裏翻滾,
  滿腔怒火,哽咽着了卻一生。
  不必哭泣,
  戰爭是仁慈的。
  
  團隊的戰旗鮮明,迎風飄揚,
  雄鷹有金紅的羽冠飾頂。
  這些男子漢原本為操練和戰死而生。
  為他們指點屠戮的美好品德,
  使他們認識殺人的優秀屬性,
  和一片原野,倒伏着上千具屍身。
  
  你啊,以你的心作為素花,
  裝飾兒子輝煌殮衣的母親,
  不必哭泣,
  戰爭是仁慈的。
  
  
  --------------------------------------------------------------------------------
  
  瞧,那座墳
  
  
  瞧,那座惡人的墳,
  近旁,有一個嚴厲的精靈。
  來了一個垂頭喪氣帶着紫羅蘭的姑娘,
  但是那精靈抓住了她的臂膀。
  他說:"不要給他獻花!"
  那姑娘不禁哭泣:
  "啊,我愛過他。"
  但是那精靈板起臉,皺着眉:
  "不要給他獻花。"
  
  噯,事情就是這樣——
  如果那精靈是公正的,
  這姑娘為什麽哭泣?

發表評論