宋代 朱熹 Zhu Xi  宋代   (1130~1200)
浣溪沙(次秀野酴醿韻) Huan xisha Times show wild yeast Mi Yun
菩薩蠻(回文) Song Form palindrome
菩薩蠻(次圭父回文韻)
好事近 Good near
西江月 the west point on the horizon where the sun _set_s the moon's reflection on a river
西江月 the west point on the horizon where the sun _set_s the moon's reflection on a river
鷓鴣天(江檻) Partridge days Jiang threshold
鷓鴣天 Partridge days
鷓鴣天(叔懷嘗夢飛仙,為之賦此。歸日以呈茂獻待郎,當發一笑) disorder Send smile
南鄉子(次張安國韻) Tone of the south Times Zhangan Guo Yun
滿江紅(劉知郡生朝)
水調歌頭 Shuidiaogetou
水調歌頭(次袁仲機韻)
水調歌頭(隱括杜牧之齊山詩) Shuidiaogetou Adapting Du mu The Qi Shan Shi
念奴嬌(用傳安道和朱希真梅詞韻) Stories of On Road with the transfer And the juhi true plum Words rhyme
水調歌頭(聯句問訊羅漢同張敬夫) Shuidiaogetou Joint sentences Waylay 梵 arhat same Zhang jing Husband
憶秦娥(雪、梅二闋懷張敬夫) Same name Xuemei two concerns underlying Huai Zhang Jingfu
憶秦娥 Same Name
水調歌頭 Shuidiaogetou
鷓鴣天 Partridge days
水調歌頭 Shuidiaogetou
念奴嬌 Stories of
水調歌頭 Shuidiaogetou
春日 Spring
多首一頁
七言絶句 Seven quatrains
泛舟

朱熹


  昨夜江邊春水生,艨艟巨艦一毛輕。
  嚮來枉費推移力,此日中流自在行。

【白話文】 昨天晚上,江河裏的春水頓時漲起來了,
這使得大戰船漂浮在水面上猶如一根羽毛那樣輕了。
往日少水時,多少人花費了多少力氣也不曾移動巨船一尺一寸,
如今好了,船可以自由自在地航行在河流當中。

【注釋】 (1)艨艟[音“蒙衝”]:古代戰船。也作蒙衝。
(2)嚮來:從前。指春水未漲之時。
(3)中流:水流的中央。



【北美枫文集】千傢詩
發表評論