北美楓
百科
百科
字典
成語
找字
文字樹
文字通
知識樹
漢英
英漢
互譯
時光隧道
朝政
國度
今日是何年
讀書
詩歌
小說
歷史
百科
散文
旅遊
劇作
搜索
用戶
密碼
登陸
註册
English
簡體
繁體
pīnyīn
我的
圖片
我的地圖
北美枫文集
似曾相識
詩歌
小說
歷史
百科
散文
旅遊
劇作
北美枫
意見反饋
關於我們
頁面幫助
幫助
宋代
释昙颖 Shi Tanying
宋代
偈 Buddhist hymn
句 sentence
句 sentence
句 sentence
句 sentence
句 sentence
句 sentence
句 sentence
句 sentence
四明十題其八·三層瀑 Siming Shiti The eight Three shower (rain)
四明十題其二·竜隱潭
四明十題其九·丹山洞
四明十題其六·石筍峰 Siming Ten Sixth Stalagmite peak
四明十題其七·宴坐岩
四明十題其三·含珠林
四明十題其十·師子岩
四明十題其四·偃蓋亭
四明十題其五·雲外庵
四明十題其一·雪竇山
小溪 arroyo
遊上雪竇
多首一頁
古詩 ancient style poetry
四明十題其七·宴坐岩
释昙颖
心危身亦危,裧席尚顛墜。
如何崖石上,來坐自安意。
能喻死生間,無論寤與寐。
發表評論