北美楓
百科
百科
字典
成语
找字
生命树
文字通
智慧树
汉英
英汉
互译
时光隧道
朝代
国度
今日是何年
诗书伴读
中外诗歌
小說
歷史
百科
散文
旅遊
劇作
搜索
用戶
密碼
登陸
註册
English
簡體
繁體
pīnyīn
我的
图片
我的地图
北美枫文集
似曾相识
中外诗歌
小說
歷史
百科
散文
旅遊
劇作
北美枫
意见反馈
我们
页面帮助
帮助
宋代
释昙颖 Shi Tanying
宋代
偈 Buddhist hymn
句 sentence
句 sentence
句 sentence
句 sentence
句 sentence
句 sentence
句 sentence
句 sentence
四明十題其八·三層瀑 Siming Shiti The eight Three shower (rain)
四明十題其二·竜隱潭
四明十題其九·丹山洞
四明十題其六·石筍峰 Siming Ten Sixth Stalagmite peak
四明十題其七·宴坐岩
四明十題其三·含珠林
四明十題其十·師子岩
四明十題其四·偃蓋亭 Siming shiti fourth Yangaiting
四明十題其五·外庵
四明十題其一·雪竇山
小溪 arroyo
遊上雪竇 Youshang Xuedou
多首一页
古詩 ancient style poetry
四明十題其七·宴坐岩
释昙颖
心危身亦危,裧席尚顛墜。
如何崖石上,來坐自安意。
能喻死生間,無論寤與寐。
发表评论