美国 卡明斯 E. E. Cummings  美国   (1894~1962)
詩選 anthology
多首一頁
外國詩歌 outland poetry
詩選

卡明斯


  對永恆和對時間都一樣
  
  
  對永恆和對時間都一樣
  愛情無開始如愛情無終
  在不能呼吸步行遊泳的地方
  愛情是海洋是陸地是風
  
  (情人可痛苦?一切神聖
  驕傲地下降時,都穿上必死的肉體,
  情人可快樂?即使最小的歡欣
  也是一宇宙,誕生自希冀)
  
  愛情是一切沉默下的聲音
  是希望,找不到相對的恐懼
  是力量,強得使力量可憫
  是真理,比星還最後,比太陽還第一
  
  -情人可有情?好吧,挾地獄去天堂
  管他聖人和愚人說什麽,一切都理想
  
  餘光中譯
  
  
  
  
  --------------------------------------------------------------------------------
  
  有個地方我從未去過,在經驗之
  
  
  有個地方我從未去過,在經驗之
  
  愉快地存在,你的眼睛有種沉默:
  你最纖巧的姿態裏有東西能緊裹我
  也有東西太靠近我使我無法觸摸
  
  哪怕我把自己關緊象捏攏手指
  
  你最輕微的目光也很容易打開我,
  一瓣兒一瓣兒開,就象春天打開
  (巧妙、神秘地觸摸着)第一朵玫瑰
  
  或者你的願望是把我關起,我和
  
  我的生命會閉上,優美地,突然地,
  似乎這朵花的心裏正在想象
  漫天白雪處處飄下,小心翼翼;
  
  這世界上我們理解的東西沒一件
  
  能與你緊綳的纖巧相比:那種質地
  用它本鄉的顔色逼迫着我而且
  給我死亡,永遠地,隨着每次呼吸
  
  (我不知道你有什麽本領能開
  
  又能關;我心中卻有東西卻能夠
  理解你眼睛的聲音深於任何玫瑰)
  沒人,哪怕雨也沒有如此小巧的手
  
  
  趙毅衡 譯
  
  
  
  --------------------------------------------------------------------------------
  
  愛情比忘卻厚
  
  
  愛情比忘卻厚
  比回憶薄
  比潮濕的波浪少
  比失敗多
  
  它最癡癲最瘋狂
  但比起所有
  比海洋更深的海洋
  它更為長久
  
  愛情總比勝利少見
  卻比活着多些
  不大於無法開始
  不小於諒解
  
  它最明朗最清醒
  而比起所有
  比天空更高的天空
  它更為不朽
  
  
  --------------------------------------------------------------------------------
  
  但是
  
  
  但是
  
  “他”我
  凝視
  
  這鼕季的黃
  
  昏(喃喃着)“是
  我的朋友”
  憶着“並且
  
  是一個
  奇跡”
  他的總是
  不可想象的
  
  比——最——慷——慨——的——還——要——超
  ——過——的
  
  精神。
  感受到
  (耶穌)每一(位神)
  
  處
  
  (耶穌)
  
  那絶對的虛無
  
  (鄭敏 譯)
  
  
  --------------------------------------------------------------------------------
  
  為什麽從這個她和他
  
  
  為什麽從這個她和他
  你和我嚮上爬
  (瘋狂地吻着)直到
  
  我們跌入他們——
  時間和空間的全體
  是怎麽嚮那不朽的你我鞠躬
  假如在—張小床上
  她和他躺着(沒有死)
  
  (鄭敏 譯)

發表評論