詩選
海涅
抒情插麯(1822-1823)
我把嘆息和苦痛,
灌輸在這本書中,
你要是把它打開,
就露出我的隱衷。
2
從我的眼淚裏
迸發出許多花朵,
而我的嘆息
變成了夜鶯之歌。
愛人呵,如果你愛我,
我將把花兒全部奉獻,
而且在你的窗前
將響起夜鶯的歌聲。
6
把你的臉貼住我的臉,
讓淚眼留在一起!
把你的心貼住我的心,
讓愛火燒在一起!
等我們盈盈的淚珠,
滴入這熊熊的火裏,
等我雙臂抱緊了你--
我情願殉情而死!
8
太空中的星辰,
幾千年來毫無更動,
它們彼此面面相覷,
懷着愛情的悲痛。
它們說着一種語言,
十分豐富而美麗,
可是任何語言學家,
對這種語言都茫無所知。
我倒曾把它鑽研,
而且銘記不忘;
我所依據的文法
就是我愛人的面龐。
22
我曾很久地占有你的心房,
你已完全把它淡忘,
你那甜蜜、虛偽而狹隘的心,
比它更甜蜜而虛偽的真是難尋。
你把那愛情和煩惱遺忘,
它們曾一同折磨過我的心房。
我不知道,愛比苦是否更深?
我衹知道,這二者都深得駭人!
35
有一棵松樹孤單單
在北國荒山上面。
它進入睡鄉;冰和雪
給它裹上了白毯。
它夢見一棵棕櫚,
長在遙遠的東方,
孤單單默然哀傷,
在灼熱的岩壁上。
40
親愛的美麗的情人,
我總是不能忘記:
我曾一度占有過你,
你的心和你的身子。
你那嬌柔而年輕的身子,
我還想將它占有;
那顆心盡可掩埋,
我有自己的心已經足夠。
我要將我的心切開,
拿一半吹進你的軀體,
我要抱緊了你,
我們的身心要合為一體。
42
無數舊時的幻影
從墳墓裏升起,
好像我在你的身旁
曾經度過的一些日子。
白天我像做夢一樣,
跑遍了大街小巷;
人們奇怪地看我,
我是沉默而憂傷。
夜晚的情調更佳,
街道上空空無人;
衹有我和我身影,
默默地逍遙閑行。
我漫步走過溪橋,
腳步傳出了回音;
月兒從雲端透露,
用殷勤的眼光緻敬。
我在你傢門前立停,
凝視着天空,
凝視着你的窗戶--
我的心兒悲痛。
我知道你常探出窗外
嚮着下面窺視,
看我立在月光之下,
宛如一根柱子。
54
在你的面頰上
是炎炎的夏天;
在你的心兒裏,
是冰冷的鼕天。
我最愛的人兒!
這些都要改變。
你臉上將是鼕天,
你心裏將是夏天。
55
兩人互相分離,
總要握手惜別,
開始哭泣流淚,
然後不住嘆息。
我們沒有哭泣,
沒有唉聲嘆氣!
直到分別以後,
纔流淚而嘆息。
61
我在夢中哭了一陣,
我夢見,你躺在墓裏。
我醒來,面孔上
淚珠兒還流個不止。
我在夢中哭了一陣,
我夢見,你把我丟棄。
我醒來,哀哀地,
我還大哭了多時。
我在夢中哭了一陣,
我夢見,你沒有變心。
我醒來,淚珠兒
還像潮涌似地飛迸。
62
我每夜在夢中和你相見,
看見你對我情意綿綿,
我不由得放聲大哭,
跪倒在你的腳邊。
你凄然地嚮我凝眸,
輕搖着你金發的頭;
像珍珠一樣的淚珠
從你的眼中緩緩下流。
你悄悄地對我輕語,
並且授給我一束柏枝。
我醒來,不見柏枝,
你的輕語我也忘記。
68
愛人啊,自從你的眼光
不再嚮我炯炯洞照,
陰鬱而濃密的黑暗,
總圍繞在我的周遭。
那美麗的愛情之星,
已消滅了燦爛的光華,
深淵在我的足下開口--
太古之夜啊,請把我吞下!
錢春綺 譯
--------------------------------------------------------------------------------
時事詩(1839-1856)
6 秘密
我們不嘆息,眼淚已幹,
我們常微笑,甚至笑出聲來!
任何眼色,任何表情,
决不把秘密泄漏出來。
它懷着沉默的痛苦
躲在我們熱烈的靈魂深處:
即使它在粗魯的心中喧嚷,
嘴總是痙攣地緊緊閉住。
你去問搖籃裏的嬰兒,
你去問墳墓裏的死屍,
也許他們會嚮你公佈
我經常對你保守的秘密。
11 人生航行
一片歡笑和歌唱!
太陽的光輝閃爍搖晃。
波浪顛簸着快樂的輕舟。
我和知友們坐在艙中,情思悠悠。
小船遭難,撞碎得無蹤無影,
我的友人們又誰都不善泅泳,
他們在祖國的海中化作波臣;
暴風把我飄擲到塞納河濱。
我和一些新的朋友,
登上一隻新的客舟;
異國的風波將我東飄西蕩——
故國迢迢!我心憂傷!
又是一片歌唱和歡笑——
船板破碎,狂風怒號——
天上沒有一顆星辰照耀——
我心憂傷!故國迢迢!
錢春綺 譯
--------------------------------------------------------------------------------
還鄉麯(1823-1824)
1
在我極端陰暗的生活裏,
曾閃爍過一個美麗的清姿;
而今這清姿已經消失,
我眼前盡是茫茫的黑夜。
孩子們處在黑暗之中,
常要覺得惴惴不安,
他們總是高聲唱歌,
以便把那恐怖驅散。
我這發狂的孩子,
如今在黑暗之中唱歌;
這歌兒雖不悅耳,
卻驅散了我的憂愁。
34
你那百合花似的手指,
我怎能再吻它一次,
把它放在我的心上,
讓我悄悄地哭死!
你那紫羅蘭的明眸,
日夜在我面前浮起,
這可愛的碧色之謎,
我弄不懂它的意義。
36
他們倆互相悅慕,
卻不願互吐真情;
他們露着敵意的樣子,
情願為愛情犧牲性命。
最後他們彼此分離,
衹在夢中偶爾遇到;
他們早已死去多時,
自己還茫不知道。
46
在我最近的歌裏,
要是還脫離不了
那往日的凄涼音調,
請你不要心焦!
稍待,我這悲歌哀音
就要成為人間絶響,
從我康復的心中
要涌出新春的歌唱。
49
心,我的心,不要悲哀,
你要忍受命運的安排,
嚴鼕劫掠去的一切,
新春會給你還來。
你還是那樣綽綽有餘!
世界還是那樣美麗多彩!
我的心,衹要你情之所鐘,
你都可以盡量去愛!
64
我要把我一切的苦痛
慣入一句單獨的話語,
我把它交給了輕風,
讓輕風載它而去。
在滿藏苦痛的話語,
被輕風帶到你的身旁;
不論何時何地,
總在你的耳邊喧嚷。
等到你夜來安寢,
剛要閉上你的眼睛,
我的話語就要跟隨你
直入深深的夢境。
99
死亡是嚴寒的黑夜,
生命是悶熱的白天。
天黑了,我進入夢鄉,
白天使我很疲憊。
一棵樹長到我墳墓上面,
年輕的夜鶯在枝頭歌唱;
它歌唱純潔的愛情,
在夢中我也聽得見。
錢春綺 譯