在自己祖國的藍天下
——魏荒弩 譯
普希金
在自己祖國的藍天下
她已經憔悴,已經枯萎……
終於凋謝了,也許正有一個
年輕的幽靈在我頭上旋飛;
但我們卻有個難以逾越的界限。
我徒然地激發自己的情感:
從冷漠的唇邊傳出了她死的訊息,
我也冷漠地聽了就完。
這就是我用火熱的心愛過的人,
我愛得那麽熱烈,那麽深沉,
那麽溫柔,又那麽心頭鬱鬱難平,
那麽瘋狂,又那麽苦痛!
痛苦在哪兒,愛情在哪兒?在我的心裏,
為那個可憐的輕信的靈魂,
為那些一去不返的歲月的甜蜜記憶,
我既沒有流淚,也沒有受責備。
1826