美国 威廉斯 William Carlos Williams  美国   (1883~1963)
詩選 anthology
多首一頁
外國詩歌 outland poetry
詩選

威廉斯


  巨大的數字
  
  
  在密雨中
  在燈光裏
  我看到一個金色的
  數字5
  寫在一輛紅色的
  救火車上
  無人註意
  疾馳
  駛嚮鑼聲緊敲
  警報尖鳴之處
  輪子隆隆
  穿過黑暗的城市。
  
  趙毅衡 譯
  
  
  --------------------------------------------------------------------------------
  
  喚醒一位老婦
  
  
  老年
  是一群
  吱吱叫的小鳥
  掠過
  雪原上的
  光禿樹林。
  上下飛翻
  它們被—陣黑風
  猛吹——
  可是,看到沒有?
  粗糙的雜草莖上
  鳥群歇下了;
  爆裂的飛莢
  密佈在冰雪之上;
  一陣繁復的
  尖銳的笛音
  減輕了風勢。
  
  申奧 譯
  
  
  --------------------------------------------------------------------------------
  
  寡婦春怨
  
  
  我的家庭是悲哀的
  這兒的新草
  像往常一樣
  閃光吐焰,但往年
  沒有今年這種凄涼的火
  在我周圍環繞。
  整整三十五年
  我和丈夫形影不離。
  今天李樹滿是銀花
  許多花朵
  沉甸甸地挂在櫻桃樹上
  枝頭紅黃相間
  但我心頭的憂傷
  比它們更強烈
  從前它們令我歡欣
  但今天看到它們
  我卻掉頭力圖忘卻。
  我的兒子今天告訴我
  在草原上
  在遠方的
  茂密樹叢旁
  許多樹開滿銀花。
  我願意
  到那兒去
  投身到那些花卉中
  沉入它們近旁的池沼。
  
  申奧 譯
  
  
  --------------------------------------------------------------------------------
  
  沉思的農夫
  
  
  沉思的農夫
  淋着雨踏步
  在未耕種的田裏,雙手
  插在兜中,
  在他頭腦裏
  莊稼已經種下。
  寒風吹皺
  棕黃野草間的池水,
  四面八方
  世界冰冷地嚮前滾動:
  黑色的果園
  在三月的雲下更加幽暗
  耐人尋思。
  在大雨洗過的大車路旁
  那蒙茸的
  灌木林後
  朦朧地顯出農夫
  那藝術傢的身影——在創作
  ——苦鬥的人
  
  趙毅衡 譯
  
  
  --------------------------------------------------------------------------------
  
  去傳染病院的路上
  
  
  去傳染病院的路上
  冷風——從東北方向
  趕來藍斑點點的
  洶涌層雲。遠處,
  一片泥濘的荒野
  野草枯黃,有立有伏
  
  一潭潭的死水
  偶見幾叢大樹
  
  沿路盡是灌木
  小樹,半紫半紅
  枝椏叢叢糾結
  下面是枯黃的葉子
  無葉的藤——
  看來毫無生命,倦怠不堪
  而莽撞的春天來臨——
  他們赤裸地進入新世界
  全身冰涼,什麽都不明白
  衹知道他們在進入春天。而周圍
  依然是熟悉的寒風——
  
  瞧這些草,明天
  野鬍蘿蔔那堅挺的捲葉
  一件一件請清楚楚——
  越來越快:明晰,這葉子的輪廓
  
  可是在此刻.進入春天
  依然那麽艱難——然而深沉的變化
  已經來到:它們紮住的根
  往下緊攫,開始醒來
  
  趙毅衡 譯
  
  
  --------------------------------------------------------------------------------
  
  女士像
  
  
  你的大腿是蘋果樹
  它的花碰到了天。
  哪個天?瓦都的挂着
  一隻女人拖鞋的天。
  你的膝頭
  是南方吹來的一陣微風——
  或者是一捧雪。噢!
  弗拉戈奈爾何許人也?
  —— 仿佛那個就解答
  了什麽問題。哦,對了——
  膝蓋以下色調
  就淡了下去,那是個
  熾熱的夏天,
  你的腳踝是頎長的草
  在海灘上一閃一閃——
  哪個海灘?——
  沙粒粘住了我的唇——
  哪個海灘?
  哦,也許是花瓣
  我哪裏知道?
  哪個海灘?哪個海灘?
  我說,的是蘋果樹上落下的花瓣
  
  袁可嘉 譯
  
  
  --------------------------------------------------------------------------------
  
  
  樹與天空
  
  
  依然是
  我們已寫過的
  赤裸的樹枝,長在
  半折裂的
  那棵樹上,單獨地
  站在風吹雨打的
  小山頂
  
  而遙遠的
  雲的縫隙
  霧氣繚繞
  來回移動
  透過雲縫
  是那永不移動的
  藍天
  
  趙毅衡 譯
  
  
  --------------------------------------------------------------------------------
  
  裴特森(選段)
  
  
  以具體細節
  為出發點
  把它們變為一般,用有缺陷的
  方法,滾捲而成——
  嗅樹木的
  衹是狗群中的
  一隻狗。這裏
  還剩什麽?有何事可做?
  其餘的狗都去
  追兔子了
  衹有這衹跛腿的站着
  用三衹腳。前抓後刨。
  挖出
  一根發黴的骨頭。
  
  因為開頭肯定就是
  結尾——因為我們不知道任何
  超越我們自己的復雜性的
  單純而簡樸的東西。
  但是不可能
  走回頭了;從渾沌中滾捲起
  九個月的奇跡,這城市
  就是人,兩者一體——不可能
  用別的方式——一種
  雙嚮的相互滲透。滾捲
  起來!正面的,反面的;
  喝醉的、清醒的;傑出的
  粗俗的;都是一個。在無知中
  有某種知識,無法
  驅散,毀滅了自己。
  
  趙毅衡 譯
  
  
  --------------------------------------------------------------------------------
  
  公牛
  
  
  它給逮住了--
  圈起來,套上籠頭
  栓在一個大靶上
  那公牛天神一般
  
  不象母牛們
  它獨個兒生活,小心地
  用鼻子聞聞芳香的草
  來打發時光
  
  它跪下,臥倒
  伸出前腿舐舐
  自己蹄子的周圍
  
  然後停住
  雙眼半閉着
  對大好時光的消逝
  作高傲的評論
  
  --那圓太陽
  透過
  光亮的松樹林
  把它的漆皮毛弄平正
  
  它軀體硬朗
  如象牙或玻璃--
  風還在
  中間嬉戲--
  沒有奶
  
  它擺動
  兩角之間的毛
  風信子的捲須
  罩住了它的雙眼
  
  袁可嘉 譯
  
  
  --------------------------------------------------------------------------------
  
  紅色手推車
  
  
  這麽多
  全靠
  
  一輛紅輪子的
  手推車
  
  因為雨水
  而閃光
  
  旁邊是一群
  白色的小雞。
  
  鄭敏 譯
  
  
  --------------------------------------------------------------------------------
  
  為一位窮苦的老婦人而寫
  
  
  嚼着一枚李子
  在大街上,手裏
  拿着一口袋李子
  
  味道真好,對於她
  味道真好,它們吃起來
  味道其好
  
  你看得出來
  從那神態沉醉在
  她手中那半個
  吸吮過的。
  
  得到寬慰
  一種熟李子的安慰
  似乎充滿了空間
  它們味道真好。
  
  鄭敏 譯
  
  
  --------------------------------------------------------------------------------
  
  槐樹花開
  
  
  叢中
  一
  厚
  
  硬
  枯
  亮
  
  的斷
  枝
  又
  
  現
  白
  香
  
  五月
  
  鄭建青 譯
  
  
  --------------------------------------------------------------------------------
  
  詩之比喻
  
  
  白楊林中有衹鳥!
  它是太陽!
  樹葉是小黃魚
  在河裏遊。
  鳥在魚上飛掠,
  翅膀馱着白晝。
  福玻斯!
  是他使白楊
  發出耀眼的光芒!
  是他的歌聲
  壓倒風中
  嘩嘩作響的葉聲。
  
  鄭建青 譯
  
  
  --------------------------------------------------------------------------------
  
  南塔基特島
  
  
  窗外的花朵
  淡紫金黃
  
  變幻在白窗簾上──
  聞之清爽──
  
  午後的陽光──
  玻璃盤上有個
  
  玻璃罐,平底杯
  倒擺着,旁邊
  
  丟一把鑰匙──還有
  潔白的床
  
  鄭建青 譯
  
  
  --------------------------------------------------------------------------------
  
  大數字
  
  
  雨中
  燈下
  我看見
  一輛紅
  救火車上
  金色的
  數字5
  救火車
  急匆匆
  不顧一切
  敲鈴
  夥裁
  車輪轆轆
  馳過黑暗的城市。
  
  鄭建青 譯

發表評論