葡萄牙 奥里维拉 Carlos de Oliveira  葡萄牙   (1921~1981)
詩選 anthology
多首一頁
外國詩歌 outland poetry
詩選

奥里维拉


  歌
  
  
  記憶的長河已昏暗和黏稠
  我在漂流而悲上心頭,
  倘若我記得曾哭泣
  也衹是枉把淚流。
  
  倘若睡夢安撫我心
  心脈搏動依舊,
  人已鬆弛,
  思想便是我未曾有過的全部。
  
  遠離的靈感,在我疏忽之間
  返回我的傢園,
  我竟不知在何詩章,
  遺失了被我贊頌的良善。
  
  躲開吧,敵意的影子,返回
  你那流言蜚語的古老陰暗:
  在那遺忘的故鄉,
  把你對我的提醒忘卻一邊。
  
  (丁文林譯)
  
  
  --------------------------------------------------------------------------------
  
  霧
  
  
  死亡
  夭折的
  村野農夫
  與大地情如手足
  他們是卑賤的
  樹葉和草芥
  隨風飄走
  我依稀聽到
  遠方
  濃霧彌漫處
  受傷的野獸們
  蠢蠢欲動。
  
  (丁文林譯)
  
  
  --------------------------------------------------------------------------------
  
  童年
  
  
  夢境
  高大如雪鬆
  這需要
  從遠方帶來
  扛在肩頭
  為了證實
  在記憶的隆鼕
  這啓蒙的
  傳說:
  你的香味,
  就是
  悲傷的柴薪。
  
  (丁文林譯)
  
  
  --------------------------------------------------------------------------------
  
  瞬間
  
  
  這字行
  音節鏗鏘昂揚
  這火焰
  在沙海盡端
  放出光芒
  僅瞬間
  這和諧
  與優美近在咫尺
  這詩篇
  寫在
  風之前。
  
  (丁文林譯)

發表評論