北美楓
百科
百科
字典
成語
找字
文字樹
文字通
知識樹
漢英
英漢
互譯
時光隧道
朝政
國度
今日是何年
讀書
詩歌
小說
歷史
百科
散文
旅遊
劇作
搜索
用戶
密碼
登陸
註册
English
簡體
繁體
pīnyīn
我的
圖片
我的地圖
北美枫文集
似曾相識
詩歌
小說
歷史
百科
散文
旅遊
劇作
北美枫
意見反饋
關於我們
頁面幫助
幫助
英国
埃德蒙·斯宾塞 Edmund Spenser
英国
(1552~1599)
愛情十四行詩 I Sonnet I
愛情十四行詩 VI Sonnet Vi
愛情十四行詩 XXX Sonnet XXX
愛情十四行詩 34 SONNET. XXXIIII
愛情十四行詩45 SONNET. XLV
愛情十四行詩63 SONNET. LXIII
愛情十四行詩75 SONNET. LXXV
愛情十四行詩88 SONNET. LXXXVIII
愛情十四行詩88 SONNET. LXXXVIII
愛情十四行詩89 SONNET. LXXXIX
多首一頁
外國詩歌 outland poetry
愛情十四行詩 34
SONNET. XXXIIII
埃德蒙·斯宾塞
如同一隻船駛在茫茫的海面,
憑靠某一顆星辰來為它導航,
當風暴把它可靠的嚮導遮暗,
它就會遠離自己的航道飄蕩:
我的星辰也常常
用它
的亮光
為我指路,現已被烏雲籠罩,
我在深深的黑暗和苦悶中彷徨,
穿行於周圍重重的險灘暗礁。
但是我希望,經過這一場風暴,
我的赫利刻,我那生命的北極星,
將重放光芒,最終把我來照耀,
用明麗的光輝驅散我憂鬱的陰雲。
在這以前,我憂心忡忡地徘徊,
獨自兒暗暗地悲傷,愁思滿懷。
譯者: 鬍傢巒
發表評論