詩選
詹姆斯·泰特
詹姆斯·泰特 (James Tate) 詩選
嫩黃的葉子 黎明的廣場 隨迷霧升起的遺憾 迷途的動物
--------------------------------------------------------------------------------
嫩黃的葉子
(以下四首由黃梵譯)
擺脫了男人和他的飛旋的磨子,
一個女人桃粉色的肉體,會得以保存。
雖然急促,但匿名的愛情暗含
驅散我們安寧的力量,
像一篇充滿破折號文章的
純白激動。在一條冰川裏
維持永恆,那兒她穿行着
小提琴似的山𠔌:我們的快樂
恰似野雞在空地上的爆發。
當她擦肩而過,
多麽強烈的欲望包含着
我們腦袋裏的火花和警鈴!
雪崩即將開始,也許
會掩埋小鎮。我想我知道
她的名字,她的名字是“嫩黃的葉子”:
我理應不讓他人知道。
她是不朽的夢:丟失的愛情
與一根纖細旋轉的手指同在,
她抓住它的鬆動和殘剩的
零件。世界需要一種愛
它不靠鎖鏈和買:不可觸摸的
“嫩黃的葉子”,引領我們超越
失與得。讓恩澤是
我們離別的愛,和失敗--
生活中得到休息的第一天。
--------------------------------------------------------------------------------
黎明的廣場
無法消費的是世上的每個地方;
紅色機器衝垮了那條水渠。
冷峻的音樂傢們
被人看見在他們的黑管裏
稀有的仙人掌正悄悄走近他們自己。
蚊子徘徊在空中
像雪的羽毛。
在夜的奔流中已經發生了什麽?
蒼白像北極的狼。
一口充滿浮力的小棺柩
漂過廣場;幼蟲在一盞燈的
最後一束上成形,
激動像一種老式費勁的
字母表的墨水。
如此新穎的作品恰如鴻毛
昭示在小巷
出售熱吻的死亡天使。
坐着黃色早班車的一車婦女
腦葉攝下那局促不安
咬着指甲的男人,恰如祖傳的被子
在我們鎮上愚人的
緑色未閂之門後鬆綫。
租金在上漲,貓
已死去:我們應當回傢。
--------------------------------------------------------------------------------
隨迷霧升起的遺憾
他早已沒有過去,同時他已確鑿地
沒有未來。所有重要的
事情在它們開始後不久
即將結束。他說,已告訴過媽媽
地球是他無法接受的樣子:我
一直在想,它與她的世界
早有聯繫。夜展開在
火的無數傘翅上,他的
目光比汞柱還要狹窄。
或者天空沒入雨幕,當
下面明顯沒有陸地的時候,
半死的魚浮露出
全部身軀。他諳熟這一切。
她隨時可能吐出的詞會抓住
他已經放開的一切,
他當然要放開的一切。
我想他的痛苦會在
五月或者一月結束,雖然天氣
格外晴朗,適合我思考任何事
除了莊嚴的鬧劇。
--------------------------------------------------------------------------------
迷途的動物
這是獨自朝嚮夏末的
生命的美麗:
一打迷途的動物香睡在遊廊
我的腳步的陰影裏,
和另一個街區
燃燒樹葉的氣味中。
臨近正午,
我的額頭跳動着陰影,
為迎合我哼唱的節拍
一群蝙蝠前後搖曳飛舞,
含羞草和蜜蜂一同顫抖。
這是一所沒寫完的詩歌之屋,
這裏是我未出世的地方。