北美楓
百科
百科
字典
成語
找字
文字樹
文字通
知識樹
漢英
英漢
互譯
時光隧道
朝政
國度
今日是何年
讀書
詩歌
小說
歷史
百科
散文
旅遊
劇作
搜索
用戶
密碼
登陸
註册
English
簡體
繁體
pīnyīn
我的
圖片
我的地圖
北美枫文集
似曾相識
詩歌
小說
歷史
百科
散文
旅遊
劇作
北美枫
意見反饋
關於我們
頁面幫助
幫助
巴西
伊沃 Lêdo Ivo
巴西
(1924~?)
科連特聖母院 Keliante Lady courtyard
黑暗的十四行詩 gloomy sestet
多首一頁
外國詩歌 outland poetry
黑暗的十四行詩
伊沃
當剝離了白天的花瓣
我在黑暗中啜飲你的表情和竊竊私語
夜晚,在我皮膚上,是一顆露水珠
像翻飛的蝴蝶,把墻壁塗成銀白。
那鳴唱的雄雞通報着夜的降臨
它陰差陽錯把黑夜與曙光弄混。
當你在我身上滑過,被黑暗吸盡
你腹部的陰影打開浪花之門。
在遺蔽沉船殘骸的大霧和晨曦中
面對着如此廣阔的大量財富
我對自己應該分到的份額模糊不清。
我不知道我的手仍在你脊背上
模仿
在地平綫上戰慄的一個普通拂曉
在那裏激怒的死神嘲弄着未來的朕兆。
譯者: 丁文林
發表評論