美国 兰斯敦·休斯 Langston Hughes  美国   (1902~1967)
詩選 anthology
多首一頁
外國詩歌 outland poetry
詩選

兰斯敦·休斯


  黑人
  
  
  我是黑人
  像黑夜一樣黑,
  像我的非洲腹地一樣黑。
  
  我是奴隸:
  凱撒要我洗大門。
  華盛頓讓我擦靴子。
  
  我是工人:
  金字塔在我手下升起。
  我給伍爾窩斯大樓拌灰泥。
  
  我是歌手:
  打非洲來到喬治亞一路帶來悲傷的歌。
  我演出爵士樂。
  
  我是犧牲者:
  比利時人在剛果剁斷我的手。
  現在我在得剋薩斯受私刑。
  
  我是黑人
  像黑夜一樣黑,
  像我的非洲腹地一樣黑。
  
  
  1926
  
  
  --------------------------------------------------------------------------------
  
  黑人談河
  
  
  我瞭解河流,
  我瞭解河流和世界一樣古老,比人類血管中的血流還要古老。
  
  我的靈魂與河流一樣深沉。
  
  當朝霞初升,我沐浴在幼發拉底斯河。
  我在剛果河旁搭茅棚,波聲催我入睡。
  我俯視着尼羅河,建起了金字塔。
  當阿伯。林肯南下新奧爾良,我聽到密西西比河在歌唱,我看到河流混濁的胸脯
  被落日染得一江金黃。
  我瞭解河流,
  古老的,幽暗的河流。
  
  我的靈魂與河流一樣深沉。
  
  
  1926
  
  
  --------------------------------------------------------------------------------
  
  短暫的愛情
  
  
  因為你是我的一支歌,
  我唱你不能太久太多。
  
  因為你是我的一番祈禱,
  我不能到處把你絮叨。
  
  因為你是我的一朵玫瑰,
  盛夏之後你將一去不回。
  
  
  申奧 譯
  
  
  --------------------------------------------------------------------------------
  
  愛的原因
  
  
  正因為我愛你——
  就是這個原因
  我的靈魂象蝴蝶翅膀一樣
  五彩繽紛。
  
  正因為我愛你——
  就是這個原因
  當你走過時
  我的心象白楊葉一樣顫震。
  
  
  申奧 譯

發表評論