芬兰 艾迪特·索德格朗 Edith Irene Södergran  芬兰   (1892~1923)
詩選 anthology
多首一頁
外國詩歌 outland poetry
詩選

艾迪特·索德格朗


  窗戶中伫立着一根蠟燭
  
  
  
  窗戶中伫立着一根蠟燭,
  它慢慢地燃燒
  訴說有人死在那裏面了。
  幾棵雲杉樹默默地伫立
  圍繞在霧中 突然停止在
  一處公墓中的一條路。
  一隻鳥兒尖叫
  誰在那裏?
  
  
  
  
  --------------------------------------------------------------------------------
  
  森林的幽暗
  
  
  在憂鬱的森林中
  居住着一位生病的神。
  在幽暗的森林中,花朵多麽蒼白
  鳥兒多麽羞怯。
  為什麽風中充滿警告的低語
  道路陰暗於陰暗的不祥之兆?
  生病的神躺在陰影中
  做着有毒的夢……
  
  
  
  
  --------------------------------------------------------------------------------
  
  虛無世界
  
  
  
  我神往虛無世界,
  因為世上的一切我都厭倦乞求。
  月亮用銀色的古碑文
  為我描述虛無世界。
  在虛無世界裏,我們所有的願望將神奇地得到滿足,
  在虛無世界裏,我們身上的鎖鏈會紛紛鬆脫,
  在虛無世界裏,我們用月亮的露珠
  清涼我們被傷口燒燙的額頭。
  呵,我的生命是一個熾熱的幻影,
  一個被我發現,一個被我獲取——
  通往虛無世界的路。
  在虛無世界裏,
  我的愛人帶着璀璨的花冠漫步。
  哦,誰是我的愛人?黑夜茫茫,
  星星用戰慄回答。
  誰是我的愛人?他叫什麽名字?
  天空高高地、高高地升起。
  一個人類的孩子沉入無邊的迷霧,
  得不到任何答案。
  但人類的孩子僅僅是信念,
  他把自己的手伸出天空。
  於是出現一個回答:我是你所愛的人,
  你將永遠愛的人。
  
  李笠 譯
  
  
  
  --------------------------------------------------------------------------------
  
  夜麯
  
  
  
  銀光柔嫩的月夜
  夜的藍色波浪,
  沒有語言的波光
  在互相追隨。
  陰影飄落在路上,
  岸上的灌木慢慢輟泣,
  黑色的巨人守着海岸的銀子。
  夏夜無邊的靜謐,
  睡眠和夢——
  月從海上滑過
  白色和溫柔。
  
  李笠 譯
  
  
  
  
  --------------------------------------------------------------------------------
  
  現代處女
  
  
  
  我不是女人,我是中性的。
  我是孩子、童僕,是一種大膽的决定,
  我是鮮紅的太陽的一絲笑紋……
  我對於所有貪婪的魚來說是一張網,
  我對於每個女人是表示敬意的祝酒,
  我是走嚮幸運與毀滅的一步,
  我是自由與自我之中的跳躍……
  我是在男人耳中血液的低語,
  我是靈魂的顫慄,肉體的渴望與拒絶,
  我是進入新樂園的標記,
  我是搜尋與勇敢之火,
  我是冒昧得僅深及膝蓋之水,
  我是火與水誠實而沒有限度的結合……
  
  北島 譯
  
  
  
  
  --------------------------------------------------------------------------------
  
  不存在的國土
  
  
  
  我渴望那不存在的國土,
  因為我對懇求存在的一切感到厭倦。
  月亮用音色的古老文字對我講起
  那不存在的國土。
  在那裏我們一切願望得到奇妙的滿足,
  在那裏我們所有的枷鎖紛紛脫落,
  在那裏我們流血的額頭冰涼下來
  在月光的露水中。
  我的生命有過高燒的幻覺。
  而有一件事被我發現,有一件事為我所得——
  同嚮那不存在的國土之路。
  
  在那不存在的國土裏
  我的愛人戴着閃爍的王冠散步。
  我的愛人是誰?夜沉沉
  星星顫抖着回答。
  我的愛人是誰?他叫什麽名字?
  蒼穹越來越高
  而一個淹沒在茫茫霧中的人類的孩子
  不知道回答。
  可是一個人類的孩子除了肯定沒有別的。
  它伸出的手臂比整個天空更藍更高。
  在那裏出現回答:我為你所愛,永遠如此。
  
  北島 譯
  
  
  
  
  --------------------------------------------------------------------------------
  
  新娘
  
  
  
  我的交際圈是狹小的,我的思想的戒指
  套在我的手指上。
  在我周圍一切陌生的基礎上保存一點溫暖,
  如同水仙花被裏那種淡淡的香味。
  或成千上萬的蘋果懸垂在我父親的庭園裏,
  它們自己變圓、成熟——
  我變化莫測的生命也是如此,
  成形、變圓、飽滿,光滑而簡單。
  狹小是我的交際圈,我的思想的戒指
  套在我的手指上。
  
  北島 譯
  
  
  
  
  --------------------------------------------------------------------------------
  
  星星
  
  
  當夜色降臨
  我站在臺階上傾聽;
  星星蜂擁在花園裏
  而我站在黑暗中。
  聽,一顆星星落地作響!
  你別赤腳在這草地上散步,
  我的花園到處是星星的碎片。
  
  北島 譯
  
  
  
  
  --------------------------------------------------------------------------------
  
  冷卻的白晝
  
  
  1
  
  臨近黃昏時白晝冷卻下來……
  吸取我的手的溫暖吧,
  我的手和春天有同樣的血液。
  接受我的手,接受我蒼白的胳膊,
  接受我那柔弱的肩膀的渴望……
  這感覺有點陌生
  你沉重的頭靠在我胸前,
  一個唯一的夜,一個這樣的夜。
  
  
  2
  你把愛情的紅玫瑰
  置於我清白的子宮——
  我把這瞬息凋謝的紅玫瑰
  緊握在我燃燒的手中……
  哦,目光冷酷的統治者,
  我接受你給我的花冠,
  它把我的頭壓彎貼近我的心……
  
  
  3
  今天我頭一次看見我的主人;
  戰慄着,我馬上認出了他。
  此刻已感到他沉重的手在我輕柔的胳膊上……
  我那銀鈴般少女的笑聲,
  我那頭顱高昂的女人的自由在哪兒?
  此刻我已感到他緊緊地摟住我顫抖的身體,
  此刻我聽到現實那刺耳的音調
  衝擊我脆弱的夢、脆弱的夢。
  
  
  4
  你尋求一枝花朵
  卻找到一棵果實。
  你尋求一註泉水
  卻找到一片汪洋。
  你尋找一位女人
  卻找到一個靈魂——
  你失望了。
  
  北島 譯
  
  
  --------------------------------------------------------------------------------
  
  我的靈魂
  
  我的靈魂不會講故事,不懂道理,
  我的靈魂衹會苦笑,扭緊它的雙手;
  我的靈魂不會記憶和防禦,
  我的靈魂不會考慮或贊許。
  我幼年時看見過海,它是藍的。
  我年輕時見過花,她是紅的。
  如今一個陌生人坐在我的身旁:他沒有顔色,
  可我並不比處女怕竜那樣更怕他。
  騎士到來的時候,處女白裏透紅,
  而我的眼瞼留下青暈。
  
  北島 譯
  
  
  --------------------------------------------------------------------------------
  
  愛
  
  我的靈魂是天空淺藍色的衣裳;
  我把它留在海邊的峭壁上
  赤裸裸的,我走嚮你好象一個女人。
  好象一個女人我坐在你桌上
  飲下一杯酒,吸進了玫瑰的芳香。
  你認為我很美,象你在夢中所見的,
  我忘掉了一切,忘掉了我的童年和家乡,
  衹知道你的愛撫俘虜了我。
  你微笑着拿來一面鏡子,讓我看看自己。
  我看見我的雙肩是塵土做的,又化為粉齏,
  我看見我的美是病態的,除了消失沒有別的欲望。
  哦,把我僅僅摟在你的懷裏,使我不再需要什麽。
  
  北島 譯
  
  
  --------------------------------------------------------------------------------
  
  緻愛神
  
  愛神,衆人之中你最殘忍,
  為什麽你把我領進黑暗的國土?
  當小姑娘們長大成人
  她們被擯棄於光明之外
  投入一間黑屋子裏。
  難道我的靈魂吉星般一動不動
  從前它曾被納入你紅色的軌道?
  看看吧,我的手腳被束縛,
  試探吧,我被逼近我全部的思想。
  愛神,衆神之中你最殘忍:
  我不逃避,我不期待,
  我僅僅象牲口一樣忍受痛苦。
  
  北島 譯
  
  
  --------------------------------------------------------------------------------
  
  我們女人
  
  我們女人,我們和褐色的土地如此親密,
  我們詢問布𠔌鳥那春天的期待,
  我們擁抱那粗野的雲杉樹,
  我們在日落時尋找標記和忠告。
  我曾愛過一個男人,他什麽也不知道……
  一個寒冷的日子,他帶着空虛的眼睛而來,
  一個沉重的日子,他帶着喪失記憶的眉毛而去,
  如果我沒有孩子,那是他的……
  
  北島 譯
  
  
  --------------------------------------------------------------------------------
  
  生命
  
  我,自己的囚徒,這樣說:
  生命不是那穿戴輕柔的緑天鵝絨的春天,
  或一個人很少得到的愛撫,
  生命不是一種離去的决心
  或支撐脊背的蒼白的雙臂。
  生命是俘虜我們的狹小的圓圈,這無形的圓圈我們從未跨越,
  生命是經過我們身邊的幸福,
  是我們無力去邁的數千步。
  生命是蔑視自己不動地躺在井底
  知道上面陽光閃耀
  金色的鳥飛過空中
  光陰似箭。
  生命是揮手暫別,回傢,睡覺……
  生命對於自己是個外人
  生命對於每個外人是一副新的面具。
  生命是一個人不在乎的幸福
  推開那罕見的時刻,
  生命是相信自己的軟弱和缺乏勇氣。

發表評論