詩選
查尔斯·奥尔森
魚狗
沒有改變的/是改變的願望
他醒來,在床上,穿好衣服。他
衹記得一件事,鳥們,怎麽樣了
當他進來,繞着屋子走來走去
把它們捉回籠子裏,先是那衹緑的,
她的腿壞了,然後是藍色的,
他們希望是雄的那衹
否則?是的,佛納德,曾口齒不清地談到過
阿爾伯特和吳哥
他離開晚會沒有一句話。
我不知道,
他如何起床,穿上外套。
當我看見他,他
已在門邊,可那沒關係,
他已在沿夜晚的圍墻滑行,消失在
廢墟的裂縫中。那一定是他
在說,“魚狗!
如今誰還
關心
它們的羽毛?”
他最後說的是,“池塘裏都是爛泥。”突然每個人,
都停止了交談,在他周圍坐成一圈,註視着
他們從未這樣傾聽過,或在意過,他們
納悶,互相對視,傻笑,但仍是聽着,
他重複了又重複,無法擺脫他的思想
“池塘 魚狗的羽毛值錢 為什麽
停止出口了?”
然後他離開
2
我想着石頭上的E字,和毛說的話,
曙光”
可是魚狗
就在我們”
可是魚狗嚮西飛去
前面!
他的胸膛因落日的餘溫
而染上色彩!
羽毛,無力的腳
(三、四兩趾連在一起)
鳥喙,有鋸齒,偶爾發音,彩色的
翅膀,尾巴,又短又圓
不顯眼。
可這些並不是理由。不是鳥。
傳奇就是
傳奇。死了,挂在門裏,魚狗
將不需要風的幫助,
或者避開霹靂。也不,同新年一道
在平靜水流邊,用七天築巢。
那是真的,它不在一年的開始
築巢,也不在水上。
它在岸上一條隧道盡頭掘洞築巢。在那裏,
生下六或八衹半透明的白蛋,在由鳥群丟棄的
圓球形小骨頭上,而不是在裸土上。
在這些垃圾上
(當它們纍積起來形成杯狀時)小鳥誕生了。
當它們長大,這
糞和爛魚的巢將變得
滴滴答答的,發出臭味
毛總結道:
我們必須
起來
行動!
3
當註意力改變/樹叢
甚至
躍進開裂的石頭
它們被撕碎
或者,
進入
我們天生就更熟悉的另一個徵服者
它與我們如此相似
可那個E字
如此粗暴地刻入那最老的石頭
不同凡響,
被不同地聽見
仿佛,在另一個時代,是有用的寶貝:
(很久以後,一隻靈敏的耳朵想念
一件猩紅的外衣)
“緑羽毛的腳,金色的嘴
和眼睛
“同樣的動物
類似於蝸牛
“一隻金色的大輪子,
刻着不知名的四足形象,
和葉簇一起移動,重
3800盎司
“最後,兩衹纖維和羽毛的鳥,金色的
翅,金色的
腳,棲在兩枝金色的
蘆葦上,蘆葦竪在兩個刺綉的土墩上,
一枝黃,一枝
白。
“而從每一枝蘆葦上垂下
七個羽毛流蘇。
在這個例子中,牧師們
(穿着黑棉袍,骯髒蓬亂
帶血的頭髮纏結着,狂野地披在
肩上)
在人群中衝撞,懇求人們
保護他們的神
現在到處都是戰爭
和平遲遲到來,
還有甜蜜的手足之情,
耕地的使用。
4
不是死一次而是許多次,
不是纍積而是變化,反哺證明,
反哺就是
規律
人不能兩次步入同一條河流
當火熄滅空氣死去
無人幸存,無人,
在一個出現物周圍,一個普遍的模型,我們長大了
許多。不然,
假如我們保持不變,
我們能否從以前得不到樂趣的
東西中得到樂趣?熱愛
相反的事物?贊美/或者挑剔?
使用別的詞語,感受其它的熱情,
沒有同樣的,
人物,面容,佈置,織物?
沒有變化地進入不同的狀態
是不可能的
我們能夠確定。因子在
動物/或者機器中因子是
通訊/或者控製,兩者都包含了
同一個信息。而那是什麽信息?那是
分佈在時間中可測量的
一係列連續不連續的事件
是空氣的誕生,是
從開始
到結束,
在
誕生與另一個臭巢的
開始之間
是變化,表達的
無非就是它自己
而它的眷戀過於強烈,
當它濃縮,擠壓到一起
失去它
你就是這個東西
Ⅱ
他們把自己的死者以坐姿埋葬
狡猾的人 一截竹子 剃刀 陽光
她把水灑在孩子頭上,哭着
“西奧--空塔!西奧--空塔!”
她面嚮西方
那裏,地上的骨頭,每個人一堆
和他們心愛的東西在一起,總是生有
蒙古人的虱子
光在東方。是的,我們必須起來,行動。
在西邊,儘管黑暗(覆蓋一切的
白色),但如果你能看見,你能忍受得足夠長久
衹要他需要,我的嚮導
就能凝視開得最久的玫瑰的黃色
所以你必須,深入那片白色,深入那張臉,
坦白地,註視
並考慮土地的乾燥
一個適當的種族長期缺席
(兩個最先到來的,西班牙徵服者,
一個痊愈了,另一個
把東方的神像扯倒,推翻了
廟墻,請求原諒
說那些圍墻早已被人血染黑)
聽
聽,乾燥的血在那裏說話
古老的欲望在那裏走動
世上能找到的
最好的美味
藏在哪裏,看
那眼睛如何轉動
在肉體中/白堊中
然而在這些花瓣下
在空虛中
提防那光,註視
那花朵
當它出現
以什麽樣的暴力帶來善行
以什麽樣的代價和姿勢帶來正義
國傢的權力中包含了多少錯誤
什麽在偷偷接近
這片寂靜
多麽可怕,夜晚的休息和能腐爛的鄰居
什麽在骯髒就是法律的地方繁殖
什麽在下面
爬
Ⅲ
我不是希臘人,當然,也不是羅馬人。
沒有那種優越感:
他可以自由去冒險,
尤其是為美而冒險。
但我有自己的傢族,如果沒有其它原因
(象他說的,下一個傢族)我會承認自己,並且
給我自己自由,我會成為一個惡棍
如果我還不是。哪一個最真實。
它以這種方式成功,儘管沒有優勢。
我提供,一種解釋,一個引語:
如果我關心什麽事
那就是土地和石頭
儘管有出入(一片海洋 勇氣 年齡)
這也是真的:如果我有任何味覺
那衹是因為我對
陽光下被謀殺的一切發生了興趣
我用你的問題來問你:
你會打開蜂蜜嗎/蛆在哪兒?
我在石頭中間狩獵
--------------------------------------------------------------------------------
我,葛羅斯特的馬剋西瑪斯對你說!
離海岸,在群島中,
那深深埋在血、珠寶和奇跡
中的群島,
我,馬剋西瑪斯,
一塊初出沸水的熟鐵,告訴你
什麽是長矛,誰聽從
“今日之舞”中人形的指揮。
1
那你所追求的東西,
可能在鳥巢的四壁中
(第二次,時間殺死的,那鳥!那鳥!
那裏!(強大的)衝刺,那船桅!飛——
(鳥的起飛
啊,古希臘飲碗上的
啊,巴杜的安東尼
低飛,啊祝福
那些屋頂,古老的,那些溫雅的尖頂,
在它們的屋尖上海島靜坐,從那兒起飛
還有那些曬魚架,
我的家乡的魚架!
愛是形式,而不能沒有
重要的實質(重量
譬如,每人五十八剋拉
在我們金匠的天秤上
一絲絲的增加,
(礦物的,鬈麯的發絲,和你的
緊張的嘴喙銜來的綫頭
這些最終積成總重量
(啊,護航的聖母
在她的臂彎裏睡着的
不是聖嬰,卻是一隻精雕細刻
畫着臉像的小木舟!
——纖細的桅桿,象前桅那樣
伸嚮前方
3
那根部,雖然分叉,不穩定,
如人的下體,如金錢,卻是事實!
事實,我們必須面對,象對海一樣。
他冷冷地說,這些我們要用耳朵的
聽覺來對待!
用耳朵,他說。
但是,我的人民啊,當一切都變成彈子球臺
甚至靜寂也是噴塗上的裝飾
甚至我們的鳥,我們的屋頂
都無法聽到,你能去哪裏
尋找?哪裏?如何能聽見那
重要的、堅持的、不衰的東西?
當甚至你,甚至聲音本身都是外加的?
當山顛上,水面上,
那裏她曾歌唱;
當水閃着金光
一塊塊黑色的、金色的
潮水嚮外退,黃昏時
當鐘聲傳來,象小船
飄過油光的海面,馬利筋草的
糠皮
而一個人影跌坐斜倚
粉紅色的船板
冥然入靜
啊,海之域)
4
人們衹喜愛形式
而衹有當事物誕生時
形式纔存在
誕生自你自己
自幹草和棉稈,
街頭邂逅,碼頭和
你,我的鳥,銜來的野草
一根魚刺
一根稻草
一種色調
一種你自己的鐘聲
破碎的
5
愛是不容易的
但你如何能知道,
新英格蘭,現在
腐朽在這裏發生了,
老式電車,啊俄勒岡,
如何在午後叮當而過,冒犯了
一個黑色——金色的小腹
啊,捕劍魚的人,
你將如何擊中
那藍紅色的魚背,
當昨夜你的目標
是頽唐的音樂、病態的
而不是那種紙牌遊戲?
啊,葛羅斯特人
織吧
將你的鳥、手指更新
你的屋頂和曬着
整潔的幹魚的魚架
在美國的辮子上
曬着,和你一類的人一起,
這種能剝離的表面
好象羊人神和口語,
沙孚故鄉瓷瓶上的
半人半獸神
啊,殺,殺,殺,殺
殺死那些用廣告
出賣你們的人們
6
收、收、那前桅桿,鳥,鳥嘴
收起,那麯綫收起,還有那形式
你們所創造的形式,那能容納事物的
那是事物的法規,一步步的守則,
還有你的實質,你的必然性
音樂、病態的音樂,
那力量所能拋出的,現在能開始竪立的
那桅桿,那桅桿,那柔韌的
桅桿!
那鳥巢,我說,我,馬剋西瑪斯
對你說,
用手遮着,從我站着的地點,
越過海面,從我聽得見的地方
還聽得見的地方,我看見它,
從那裏我帶給你一根羽毛,尖的
好象我下午拾得的,
送給你一顆珠寶
它比一個翅膀還要光亮
比一個古老的浪漫事物,
比一個記憶,一個地方,
比你帶來的東西之外的一切
都更亮
比那東西本身更亮。
叫它一個鳥巢,圍着頭的鳥巢,
叫它第二,
比你能做到的差一些。
(鄭敏 譯)