日本 与谢野晶子 Yosano Akiko  日本   (1878~1924)
詩選 anthology
多首一頁
外國詩歌 outland poetry
詩選

与谢野晶子


  經書
  
  
  苦澀的經書
  深奧院的
  二十五菩薩
  這個春夜
  聽我的歌
  
  
  --------------------------------------------------------------------------------
  
  假如
  
  
  和服袖子
  三尺長
  又無紫色帶子綁着
  假如你敢
  就拉開它
  
  
  --------------------------------------------------------------------------------
  
  紅唇
  
  
  你啊年輕人
  你沒想到愛
  不想要愛嗎
  難道你沒看見
  紅紅的唇
  
  
  --------------------------------------------------------------------------------
  
  然後
  
  
  然後
  他和我
  都十九歲了
  看我們的臉
  映在石津川的流水裏
  
  
  --------------------------------------------------------------------------------
  
  珍珠
  (以下兩首由撫琴居供稿)
  
  
  每當我看見
  那珍珠晶瑩的麗影,
  就止不住地淚水盈盈。
  長年吐豔的珠華啊,
  傲然於世,一身明淨,
  
  人間的珍珠——少女的心,
  聽任命運張羅,
  無奈捧給了一個人。
  於是開始了,
  人生中最短暫的歡欣。
  
  羅興典 譯
  
  
  --------------------------------------------------------------------------------
  
  明日
  
  
  明日啊明日,
  你是我面前,
  尚未涉足的,
  不可預卜的路。
  無論在多麽愁苦的日子,
  我都為幢憬你而奮起;
  無論在多麽高興的日子,
  我都要仰望你而歌舞。
  
  明日啊明日,
  當我被死亡與饑餓威逼而奔走,
  也曾對你産生過失望和迷惑。
  當你很快成為平凡的今天,
  又變作灰色的昨天而消逝,
  我總是滿懷悔恨而痛苦。
  你真是誘人上鈎的香餌!
  我甚至詛咒你是如光的煙霧。
  
  然而,我還是景仰你,
  正如節日前夜的孩子,
  唱着“明日啊明日”而歡逐。
  在我的面前,
  還有無數的明日展新圖
  縱令是,你將帶着淚與恨,
  和愛情、名利、歡樂等等同來,
  唯有你纔是吸引我的擎天柱!
  
  羅興典 譯

發表評論