汉代 佚名 Yi Ming  汉代  
有所思 have one's thoughts
上邪 Heavens
上山采蘼蕪 Climb up mountains Mining millet Wuhu
行行重行行 Trekking Integro Row
青青河畔草 Dense Riverside grass
青青陵上柏 Dense Ling on cypress
今日良宴會 Today fine party
西北有高樓 Northwest have tower
涉江采芙蓉 She Jiang pick hibiscus
明月皎夜光 Bright moon bright noctilucence
冉冉孤生竹 Gradually Orphan bamboo
庭中有奇樹 In the yard Bits and pieces tree
回車駕言邁 Enter Introduction Main drive
迢迢牽牛星 remote Altair
東城高且長 East city High and long
驅車上東門 Drive The East Gate
去者日以疏 Out of sight, out of mind.
生年不滿百 Birth Resent hundred
凜凜歲雲暮 Cold cloud twilight years
孟鼕寒氣至 First month of winter Chilliness extremely
客從遠方來 customer come over
明月何皎皎 Bright moon what The shining
多首一頁
古詩 ancient style poetry
孟鼕寒氣至

佚名


  孟鼕寒氣至,北風何慘慄。
  愁多知夜長,仰觀衆星列。
  三五明月滿,四五蟾兔缺。
  客從遠方來,遺我一書札。
  上言長相思,下言久離別。
  置書懷袖中,三歲字不滅。
  一心抱區區,懼君不識察。

【賞析】   這是妻子思念丈夫的詩。丈夫久別,凄然獨處,對於季節的遷移和氣候的變化異常敏感;因而先從季節、氣候寫起。
  
   孟鼕,舊歷鼕季的第一月,即十月。就一年說,主人公已在思念丈夫的愁苦中熬過了春、夏、秋三季。鼕天一來,她首先感到的是“寒”。“孟鼕寒氣至”,一個“至”字,把“寒氣”擬人化,它在不受歡迎的情況下來“至”主人公的院中、屋裏、乃至內心深處。主人公日思夜盼的是丈夫“至”、不是“寒氣至”。“寒氣”又“至”而無猶不“至”,怎能不加倍地感到“寒”!第二句以“北風”補充“寒氣”;“何慘慄”三字,如聞主人公寒徹心髓的驚嘆之聲。
  
   時入孟鼕,主人公與“寒氣”同時感到的是“夜長”。對於無憂無慮的人來說,一覺睡到大天亮,根本不會覺察到夜已變長。“愁多知夜長”一句、看似平淡,實非身試者說不出;最先說出,便覺新警。主人公經年纍月思念丈夫,夜不成寐;一到鼕季,“寒”與“愁”並,更感到長夜難明。
  
   從“愁多知夜長”跳到“仰觀衆星列”,中間略去不少東西。“仰觀”可見“衆星”,暗示主人公由輾轉反側而攬衣起床,此時已徘徊室外。一個“列”字,押韻工穩,含意豐富。主人公大概先看牽牛星和織女星怎樣排“列”,然後纔擴大範圍,直至天邊,反復觀看其他星星怎樣排列。其觀星之久,已見言外。讀詩至此,必須聯繫前兩句。主人公出戶看星,直至深夜,對“寒氣”之“至”自然感受更深,能不發也“北風何慘慄”的驚嘆!但她仍然不肯回屋而“仰觀衆星列”,是否在看哪些星是成雙成對的,哪些星是分散的、孤零零的?是否在想她的丈夫如今究竟在哪顆星下?
  
   “三五”兩句並非寫月,而是展現主人公的內心活動。觀星之時自然會看見月,因而又激起愁思:夜夜看星星、看月亮,盼到“三五”(十五)月圓,丈夫沒有回來;又挨到“四五”(二十)月缺,丈夫還是沒有回來!如此循環往復,月復一月,年復一年,丈夫始終沒有回來啊!
  
   “客從”四句,不是敘述眼前發生的喜事,而是主人公在追想遙遠的往事。讀後面的“三歲”句,便知她在三年前曾收到丈夫托人從遠方捎來的一封信,此後再無消息。而那封信的內容,也不過是“上言長相思,下言久離別”。不難設想:主人公在丈夫遠別多年之後纔接到他的信,急於人信中知道的,當然是他現在可處、情況如何、何時回傢。然而這一切,信中都沒有說。就是這麽一封簡之至的信,她卻珍而重之。“置書懷袖中”,一是讓它緊貼身心,二是便於隨時取出觀看。“三歲字不滅”,是說她像愛護眼睛一樣愛護它。這一切,都表明了她是多麽的溫柔敦厚
  
   結尾兩句,明白地說出她的心事:我“一心抱區區(衷愛)”,全心全意地忠於你、愛着你;所擔心的是,我們已經分別了這麽久,你是否還知道我一如既往地忠於你、愛着你呢?有此一結,前面所寫的一切都得到解釋,從而升華到新的境界;又餘音裊裊,餘意無窮。
  
   “遺我一書札”的“我”,乃詩中主人公自稱,全詩都是以“我”自訴衷麯的形式寫出的。詩中處處有“我”,“我”之所在,即情之所在、景之所在、事之所在。景與事,皆化入“我”的心態,融入“我”的情緒。前六句,“我”感到“寒氣”已“至”、“北風慘慄”;“我”因“愁多”而“知夜長”;“我”徘徊室外,“仰觀衆星”之羅列,感嘆從“月滿”變月缺。而“我”是誰?“愁”什麽?觀星仰月,用意何在?讀者都還不明底藴,唯覺詩中有人,深宵獨立,寒氣徹骨,寒星傷目,愁思滿懷,無可告語。及至讀完全篇,隨着“我”的心靈世界的逐漸坦露,纔對前六句所寫的一切恍然大悟,纔越來越理解她的可悲遭遇和美好情操,對她産生無限同情。



【北美枫文集】古詩十九首月亮
貢獻者: 戴玨
發表評論