诗选诗选
詩選
奥拉夫·H·豪格
煙 縷
煙縷自那居住着
年青夫婦的林中的
煙囪上輕盈地浮升。
他們愉快地
把濃密的雲杉
和堅硬的樺樹
給予巨大的光力。
煙縷在守財奴所居之處
猶如紡錘而又纖細:
邪惡的時代
對上帝來說
不太適合。
你從未看見
你自己的煙縷
然而很多年我就像
該隱
坐在黑暗中。
董繼平 譯
--------------------------------------------------------------------------------
越過沼澤
死在這裏的是源於所有樹木的
根須,那就是你能安全地
行走於柔軟之處的方式。
這樣的根須保持其堅固性,它們
在此地躺臥了數個世紀是可能的。
青苔下仍然有它們的
某些黑暗的殘留物。
它們仍然在世界上並且
托住你,因此你才能走過去。
而當你走出去進入高高的山湖
之中,你就感受到那個曾經
在此地淹死自己的
寒冷的人的回憶
幫助你托起脆弱的小舟。
他,真的瘋了,把他的生命托付給了
水和永恆。
董繼平 譯
--------------------------------------------------------------------------------
別帶着所有的真理嚮我走來
別帶着所有的真理嚮我走來。
如果我感到口渴就別把海洋帶來。
如果我需要光芒就別把天空帶來;
然而帶來一種暗示、一些露水、一粒微塵,
如同鳥兒僅僅從水裏帶走幾滴水,
如同風僅僅帶走一粒????。
董繼平 譯
--------------------------------------------------------------------------------
一個詞
一個詞
——一塊
在寒河中的石頭。
再加一塊石頭——
如果我要渡河
我將需要很多石頭
董繼平 譯
--------------------------------------------------------------------------------
鼕 晨
當我在這個早晨醒來,窗玻璃已經結霜,
而我發熱於一場美夢。
火爐從它欣賞過的一塊木材中
徹夜傾倒出溫暖。
董繼平 譯
--------------------------------------------------------------------------------
你是風
我是一隻
無風的小船。
你是風。
那就是我想去的方向?
誰又關心有着
那樣的風的方向呢?
董繼平 譯
--------------------------------------------------------------------------------
選自界限