伊拉克 苏美尔 Sumer  伊拉克  
吉爾伽美什 Jill What gamma U.S.
伊什塔爾下陰間
多首一頁
外國詩歌 outland poetry
伊什塔爾下陰間

苏美尔


  到那不歸之鄉,艾裏什基伽爾的領地,
  伊什塔爾,月亮的女兒,下决心要去那裏。
  到那黑暗的屋子,伊爾卡拉之居,
  到那個進入之後無人離開的幽室
  走上一條不歸的路,
  進入一個進入之後就不再有光的屋子,
  那裏,塵土是他們的開銷,污泥是他們的食品,
  那裏他們不見燈光,常在黑暗裏居住,
  那裏他們象鳥一樣被麻衣包裹,以翅膀為着裝,
  門和門栓之上散布塵土。
  當伊什塔爾到達了不歸之鄉的門時,
  她對守門人說道:
  "啊!守門人,打開的你的門,
  開門讓我進去!
  如果你不開門讓我進入,
  我將打碎門,粉碎門栓,
  我將砸爛門柱,我將搬走門,
  我將提升死者,讓他們吃活着的人,
  以便死者將在數量上超過活人。"
  守門人張口說話,
  朝着亢奮的伊什塔爾:
  "且慢,我的女主人,別把它扔下!
  我這就去艾裏什基伽爾女王的殿裏宣佈你的到來。"
  守門人進入了,對艾裏什基伽爾說:
  "看,你的姐妹伊什塔爾正在門前等候,
  就是舉行節日的她,
  攪動了艾阿國王面前的深淵的那位。"
  艾裏什基伽爾聽到這些,面色蒼白如砍下的檉柳,
  她的嘴唇烏黑如檫傷的庫尼努蘆葦。
  是什麽推動她的腳步?是什麽讓她動心前來?
  難道我情願與阿努那基一起喝水?
  願以泥土為飯,以泥漿為酒?
  情願悲嘆將妻子變成未亡人的男人?
  情願哀傷自情人的腿上被劫走的不幸的少女?
  或者願悲嘆那新逝的小小孩童?
  去,守門人,為她打開門,
  依古老的規則待她。"
  守門人上前,為她打開門:
  "請進,我的女主人,庫塔會朝你歡呼,
  不歸之鄉的宮殿會因你的光臨而歡欣。"
  當他打開第一道門讓她進入,
  他剝去了並且在她的頭上帶走了碩大的王冠。
  "守門人,你為何卸下我的頭上的王冠?"
  "進入,我的女主人,陰間的女王的規則就是這樣。"
  當他打開第二道門讓她進入,
  他扯下並拿走了她的耳上的挂件。
  "啊!守門人,為什麽你拿走我的挂件?"
  "請進,我的女主人,陰間的女王的規則就是如此。"
  當他打開第三道門讓她進入,
  他脫去了環繞她的頸項的項鏈。
  "為什麽,啊!守門人,你拿走的頸鏈?"
  "請進,我的女主人,陰間的女王的規則就是如此。"
  當他打開第四道門讓她進入,
  他從她的乳房上帶走了胸飾。
  "為什麽,啊!守門人,你在我的乳房上拿走胸飾?"
  "請進,我的女主人,陰間的女王的規則就是如此。"
  當他使她成為了進入的第五扇門,
  他褪下並拿走了她臀上係着的玉腰?br>"為什麽,啊!守門人,你在我的臀部上拿腰帶?"
  "請進,我的女主人,陰間的女王的規則就是如此。"
  當他打開第一道門讓她進入第六扇門,
  他褪下並拿走了她的手鐲和腳環。
  "為什麽,啊!守門人,你拿走我的手鐲和腳環?"
  "請進,我的女主人,陰間的女王的規則就是如此。"
  當他打開第一道門讓她進入第七扇門,
  他剝下並帶走了她貼身的內衣。
  "為什麽,啊!守門人,你拿走我的內衣?"
  "進來,我的女主人,陰間的女王的規則就是如此。"
  伊什塔爾剛降入到不歸之鄉,
  艾裏什基伽爾就看見了她並且大聲叫喊。
  伊什塔爾不言不語地飛到她身邊。
  艾裏什基伽爾張開了她的嘴說話,
  "把她帶走,南塔爾,鎖到我的宮殿裏!
  對她釋放六十種痛苦:
  讓她的眼睛有眼睛的痛苦,
  讓她的側面的有側面的痛苦,
  讓她的心有心的痛苦,
  讓她的腳有腳的痛苦,
  讓她的頭有頭的痛苦-
  對她的每部分,對她的整個的身體!"
  在伊什塔爾下降到下面的世界以後,
  公牛不再跳到母牛的身上,公驢不使母驢妊娠,
  街市上男人不再使處女懷孕。
  男人睡在他自己的房間,少女也獨守空房。
  守衛群神的帕蘇卡裏的支柱
  已經倒下,他的臉被遮蔽,
  他身上裹着悲哀,他的長發披散。
  帕蘇卡裏嚮前,走到衆神之王艾阿跟前:
  "伊什塔爾已去了下面的世界,還沒有上來。
  自從伊什塔爾到了那不歸之鄉,
  公牛不再跳到母牛的身上,公驢不使母驢妊娠,
  街市上男人不再使處女懷孕。
  男人睡在他自己的房間,
  少女也衹能獨守空房。"
  在他明智的心裏,艾阿構思了一幅圖象,
  並且創造了阿蘇舒那米爾,一個宦臣:
  "阿蘇舒那米爾,上去,面對着不歸之鄉的大門,
  不歸之鄉的七扇門將為你打開。
  艾裏什基伽爾會看見你,並因你而歡欣。
  當她的心平靜,她的氣色愉悅,
  讓她發出大神的誓言。
  然後擡起你的頭,到盛着生命之水的袋子前用心祈禱:
  "嚮你祈禱,我的女王,讓他們給我盛着生命之水的袋子
  讓我喝到那生命之水。"
  艾裏什基伽爾聽見了這話,
  就擊打她的大腿,咬破她的手指:
  "你的請求的確是不情之請。
  來,阿蘇舒那米爾,我將以有力的詛咒詛咒你!
  城裏的陰溝裏的污泥將是你的食物,
  城市下水道的水將是你的飲料。
  門檻將是你的住處,
  昏潰糊塗者和口渴者將噬咬你的臉頰!"
  艾裏什基伽爾張開她的嘴說話,
  嚮她的南塔爾,她的侍衛說話:
  "南塔爾,上去敲響埃伽爾基那,
  用珊瑚石裝飾門檻,
  恭迎阿努那基的駕臨,讓他們在金製的王座上就座,
  用生命之水噴灑伊什塔爾,並將她帶走!"
  南塔爾去了,敲響了埃伽爾基那,
  用珊瑚石裝飾了門檻,
  迎來了阿努那基,讓他們在金製的王座上就座,
  用生命之水噴灑了伊什塔爾,並將她帶走。
  當她讓她走出第一道門時,
  他還回了她的內衣。
  當她讓她走出第二道門,
  他歸還了她的手鐲和腳環。
  當她通過第三道門時,
  他歸還了她臀上的玉腰帶。
  當她通過第四道門時,
  他歸還了她的胸間的裝飾。
  當她通過第五道門時,
  他歸還了她的項鏈。
  當她通過第六道門時,
  他歸還了她耳上的挂件。
  當她通過第七道門時,
  他歸還了她頭上的大王冠。
  "如果她不給你她的贖金,就帶她回去。
  至於塔牧茲,她少年的情人,
  用純水將他洗淨,以香膏膏抹他:
  給他穿上大紅的衣服,讓他吹響他的玉笛。
  並讓宮女們使他歡心。"
  當貝麗麗正在展玩她的珠玉,
  當她的臀上挂着"穿眼之石",
  當她聽見她的兄弟的聲音,貝麗麗就敲響珠玉……
  並讓"穿睛之石"充滿了……
  "我唯一的兄弟,不要傷害我!
  當塔牧茲找到我的日子,
  當他的玉笛和光玉戒指見到我,
  當與他同來的慟哭的男人和女人見到我,
  願亡靈上升,聞到香氣。"


    譯者: 阿九

發表評論