波兰 密茨凯维奇 Adam Mickiewicz  波兰   (1798~1855)
青春頌 black Spring Song
給波蘭母親 give Poland mama
多首一頁
外國詩歌 outland poetry
給波蘭母親

密茨凯维奇


  波蘭母親啊!在你兒子的眼中
  如果閃耀着天才的光輝,
  在他稚撤的腦門上,
  如果顯露着先人的驕傲和高貴。
  
  如果他離開了他的同齡人,
  跑去聽那老人演唱的頌歌,
  如果他低下了頭,傾聽着
  人們講述先人的事跡。
  
  波蘭母親啊,你的兒子是多麽不幸!
  在悲哀的聖母像前,你跪下吧!
  當你看見那把敵人的寶劍把她的心刺得鮮血
  淋漓的時候,
  你是否也感到它刺穿了你的心?
  
  雖然全世界都盛開着和平之花,
  雖然所有的國傢、民族和派別都要團结一致,
  可是你的兒子參如了戰鬥,這鬥爭對他來說,
  衹有殉難,衹有犧牲,卻不能獲得光榮。
  
  還是讓他早些留在寂寞的洞中,
  在那裏徘徊思考,……躺在燈心草上,
  呼吸着潮濕的臭氣,
  和毒蛇睡在一起。
  
  讓他學會把他的憤怒埋在地下,
  把他美好的思想藏在深淵,
  悄悄地說着惡話,就像散發着臭氣,
  裝出謙遜的姿態,就像凍僵的蛇蟻。
  
  我們的救主,當他還是拿撒勒的孩子的時候,
  他就守護着那拯救了世界的十字架。
  波蘭母親啊!如果我是你的孩子;
  我就去玩他的未來的玩具。
  
  還是早些把他的手臂套上鐵鏈,
  讓他柔弱的身子拉着小車,
  這樣,他見到劊子手的屠刀就不害怕
  見到絞索面不改色。
  
  因為他不像古代的騎士,
  把勝利的十字架插在耶路撒冷,
  他是新世界的士兵.
  為自由而耕作,……把鮮血撤在土地上。
  
  總有一天,無名的姦細會告發他
  叛逆的法庭會懲罰他,
  兇惡的敵人會判决他,
  陰暗的地牢就是他的戰場。
  
  那枯木建構的絞架,
  就是這失敗者的死的紀念碑,
  為了稱頌他的光榮,
  衹有同胞夜晚的長談,
  衹有女人短促的哭泣。


    譯者: 張振輝

發表評論