游思集
遊思集
泰戈尔
1 哦
我渴望珍藏一個秘密
猶如夏日的雲朵裹着沒有滴落的雨珠——-個包裹在靜默裏的秘密
帶着它我可以四海漂泊。
哦
我渴望在陽光下沉睡的樹林裏
溪水潺潺悠悠
在那裏有人傾聽我的柔聲細語。
今宵的沉默似乎期盼着一陣足音;你卻問我為何潸然淚下。
我無法嚮你解釋
因為對於我這還是一個未解之謎。
2 對於你
我猶如黑夜
小花朵兒。
我能給你的衹是掩藏在夜色裏的安寧和不眠的靜謐。
清晨
當你睜開眼睛
我將把你留給一個蜜蜂嗡鳴
鳥兒啁啾的世界。
我送給你的最後禮物
將是一滴落入你青春深處的淚珠
它將使你的微笑更加甜美;當白天的歡騰殘酷無情之時
它將化作薄霧
隱去你的嬌容。
3 請不要眷戀她的心
我的心兒
讓它留在暗處吧。
假如美麗的衹是她的秀姿
微笑的衹是她的臉面
那又該怎麽樣呢?就讓我毫不遲疑地領受她雙眸顧盼時的單純的意義
而感到幸福。
她的柔臂纏繞着我
我不在意這是否是一張虛幻的羅網
因為這羅網本身華麗而珍貴
這欺騙可以付之一笑並且淡忘。
請不要着戀她的心
我的心兒;假如音樂真真切切
而所配的詞不足為信
那麽
你也該心滿意足;請欣賞她那舞姿的優美
猶如欣賞一棵波光粼粼的迷人的水面上衙舞蹈的百合
管它水下藴藏着什麽。
4 你像湍急而麯折的小溪
載歌載舞
當你輕快地嚮前奔流
你的步履在歌唱。
我像崎嶇而陡峻的堤岸
緘口無語
沉默如山
陰鬱地註視着你。
像巨大而愚蠢的風暴
驀然間隆隆而來
試圖撕碎自己的軀體
並把綜裹在激情的旋風裏
四處飄散。
你像纖長而犀利的閃電
劃破惴惴不安的黑暗之心
並在一陣哈哈的大笑中消失蹤影。
5 你將不再用那種難以排遣的悲憫的神情期待我
這使我高興。
衹是由於夜晚的魔力和我別離的言語___這些言語也會為自己那絶望的聲調驚愕
我的眼裏纔含着盈盈的淚水。但天色終將破曉我的眼睛以及我的心將停止悲泣
而且將沒有時間可用於悲泣。
誰說難以忘懷呢?
死亡的恩寵蟄伏在生命的核心
給生命帶來安息
使它放棄愚蠢的執着。
暴烈的大海
終於在它那晃動的搖籃裏寧息下來;森林之火
在自己那灰燼的床上沉入夢境。
你和我即將離別
而這離異將珍藏於在陽光下歡笑的生機盎然的草木花卉之下。
6 我暫且忘記自己
所以我來了。
但請你擡起雙眼
讓我察看是否還有一絲往日的陰影仍未飄散
宛若天邊殘留着一絲被奪去雨珠的白雲。
請暫且容忍我
若是我忘記自己。
玫瑰依然含苞待放
它們卻還不知道
今年夏天我們無意採集鮮花。
晨星懷着同樣惶恐不安的緘默;晨曦被垂挂在你窗前的樹枝纏住
就像在過去的日子一樣。
我暫且忘記了時過境遷
所以我來了。
我不記得我嚮你襢露心跡時
你是否轉過頭去
使我羞愧難言。
我衹記得你哆嗦的嘴唇上欲言又止的話語;我記得在你烏黑的眸子時熱情的影子一閃即逝;猶如暮色裏尋覓歸巢的翅膀。
我忘了你已不再記起我
所以我來了。
7 大千世界裏
你無窮無盡地變幻
華麗多姿的姑娘。你的香徑上鋪滿了光彩;你輕輕地觸摸
顫顫地催開朵朵鮮花;你的長裙
飄飄地捲起群星舞蹈的旋風;你的來自遙遠天際的美妙的音樂
透過無數符號和色彩
陣陣地蕩起共鳴的回音。
你孑身獨處在靈魂的無邊寂寞裏
沉靜而寂寞的姑娘
你是一個光芒閃耀的景象
是一朵孤獨的蓮花盛開在愛情的莖枝上。
8 我即將離開
她依然默不出聲。但是從一陣微微的顫慄中
我感覺到她迫切的雙臂仿佛想說:"啊不
別那麽匆忙。"
我時常聽見她央求的纖手
在輕輕一觸間的言語
儘管它們自己也不知所云。
我早已熟悉
這一片刻她的柔臂在期期艾艾地說話
如果不是這樣
它們早就變成一隻青春的花環
纏繞住我的項頸。
在靜謐時刻的蔭蔽之下
這些細微的姿態又映現在記憶裏
它們像逃學的孩童
淘氣地嚮我泄露她對我隱瞞的秘密。
9 在那來世的遙遠世界裏
當我們漫步在陽光下
若能不期而遇
我想我會無限驚訝地停下步履。
我將看見那雙烏黑的眸子裏
那時它們已化作晨星;但我也將感覺得出這雙眼睛曾經屬於一個被記憶忽略的前世的夜空。
我將恍然洞見你顔容的魅力
並非完完全全是你自己的光彩
在一次無法追憶的相會中
它竊取了我雙眼裏那熱情的光芒
爾後又從我的愛情中覓走了神秘的聖輝___這聖輝來自何方已經被你遺忘。
10 請放下你的琵琶
我的愛
讓你的柔臂自由地把我擁抱。
讓你的觸摸
把我的洋溢的心兒引嚮我身體的最邊緣。
請不要把頭兒你垂
也不要把臉兒轉開
請你給我一個親吻
一個像久閉在花蕾裏的芬芳的親吻。
請不要用多餘的言語把這一片刻窒息;讓我們的心兒在寂靜的潛流裏顫動
把我們所有的思緒都捲到無邊的喜悅裏。
---------------------------
遊思集(選譯)
Ⅲ 9
晨曦像一綹沾着雨泥的劉海,垂挂在雨夜的額上,這時候烏雲不再密集了。
一個小女孩憑窗而立,她沉靜得像出現在停歇的雷雨門口的一道彩虹。
她是我的鄰居,她降臨人間就好像是某個神靈的叛逆的笑聲。她的母親生氣的時候駡她本性難改;她的父親卻笑着說她是瘋孩子。
她像一股躍過岩石逃跑的瀑布,像那最高的竹枝在不息的風中颯颯作響。
她站在窗口,望着窗外的天空。
她的妹妹走來說:“媽媽在喊你呢。”她搖搖頭。
她的小弟弟帶了他玩耍的小船跑來,想拉她一同去玩;
但她從弟弟手裏掙脫了手。男孩纏着她,她在男孩的背上打了一下。
在大地創造萬物之初,那第一個偉大的聲音,是微風和流水的聲音。
大自然的古老的呼喚──大自然對尚未降生的生命的無聲的呼喚──已經傳到這個孩子的心裏,把她的心靈獨個兒引到我們時代的樊籬之外;因此她站立在那兒,被永恆迷惑得如癡如醉!
Ⅲ 13
在黃昏的時候,我的幼小的女孩聽到她的同伴在窗子下面喚她。
她手裏掌着一盞燈,用她的面紗遮着,怯怯的走下漆黑的樓梯。
在三月的星夜,我正在平臺上,突然聽到一聲哭喊,我連忙跑過去看。
她的燈兒已經在盤旋的樓梯上熄滅了。我問她,“孩子,你為什麽哭?”
她在下面苦惱地回答說:“爸爸,我把自己丟失了!”
當我回到平臺,在三月的星夜下,仰視着天空,我仿佛看見有一個孩子在天空行走,她的面紗後面掩藏着一盞盞明燈。
假若這些燈光熄滅了,她也許會突然停下步子,而天際也許會傳播着一聲哭喊:“爸爸,我把自己丟失了!”
湯永寬譯
譯者: 魏得時