英国 狄兰·托马斯 Dylan Thomas  英国   (1914~1953)
詩選 anthology
拒絶哀悼死於倫敦大火中的孩子 A Refusal to Mourn the Death, by Fire, of a Child in London
通過緑色莖管催動花朵的力 The force that through the green fuse drives the flower
死亡也並非是所嚮披靡 And death shall have no dominion
不要溫和地走進那個良夜 Do not go gentle into that good night
我看見夏天的男孩 I see the boys of summer
我與睡眠結伴 I fellowed sleep
沒有太陽,光就降臨 Light breaks where no sun shines
多首一頁
外國詩歌 outland poetry
不要溫和地走進那個良夜
Do not go gentle into that good night

狄兰·托马斯


  不要溫和地走進那個良夜,
  老年應當在日暮時燃燒咆哮;
  怒斥,怒斥光明的消逝。
  
  雖然智慧的人臨終時懂得黑暗有理,
  因為他們的話沒有進發出閃電,他們
  也並不溫和地走進那個良夜。
  
  善良的人,當最後一浪過去,高呼他們脆弱的善行
  可能曾會多麽光輝地在緑色的海灣裏舞蹈,
  怒斥,怒斥光明的消逝。
  
  狂暴的人抓住並歌唱過翺翔的太陽,
  懂得,但為時太晚,他們使太陽在途中悲傷,
  也並不溫和地走進那個良夜。
  
  嚴肅的人,接近死亡,用炫目的視覺看出
  失明的跟睛可以像流星一樣閃耀歡欣,
  怒斥,恕斥光明的消逝。
  
  您啊,我的父親.在那悲哀的高處.
  現在用您的熱淚詛咒我,祝福我吧.我求您
  不要溫和地走進那個良夜。
  怒斥.怒斥光明的消逝。


    譯者: 巫寧坤

發表評論