法国 勒韦迪 Pierre Reverdy  法国   (1889~1960)
詩選 anthology
多首一頁
外國詩歌 outland poetry
詩選

勒韦迪


  夜巡
  
  
  鈴聲來自遠方
  世界相互靠近
  鐘樓邊緣繁星懸挂
  角落處裊起飲煙縷縷
  那是燃燒的拉火
  有人上升
  喪鐘就要敲響
  行雲一朵晃動了鐘鈴
  如今已司空見慣
  無人驚訝
  兩眼測試海拔
  你將沒安置的高度
  一顆自由的心騰飛了
  還可選
  安息的場所
  經過漫長的旅行
  下方剃有一個平面
  夜中
  聆聽
  是他嗎
  靜謐的天際邊有人升天
  樓梯作響
  人造的
  是一個寓言或一道舷梯
  流逝的光陰僅撲打一隻羽翼
  
  (杜青鋼譯)
  
  
  --------------------------------------------------------------------------------
  
  秘密
  
  
  空鐘
  死鳥
  在沉寂的屋內
  九點
  大地渾然不動
  仿佛有人嘆息
  樹木像在微笑
  葉端水滴顫抖
  一朵雲穿過黑夜
  門前一人高歌
  窗打開了無聲無息
  
  (杜青鋼譯)
  
  
  --------------------------------------------------------------------------------
  
  鐘聲
  
  
  光亮滅了
  風引吭拂過
  於是樹木搖曳
  動物死去
  不再有人
  瞧
  群星停止閃爍
  大地不再轉動
  一顆頭顱傾斜
  長發掃動黑夜
  最後一座鐘樓巍然屹立
  夜半鐘聲響起
  
  (杜青鋼譯)
  
  
  --------------------------------------------------------------------------------
  
  面孔溶解在水裏
  
  
  面孔溶解在水裏
  沉默地
  太多的重量在胸上
  太多的水在瓶裏
  太多的影子翻轉了
  太多的血在樓梯上
  而决不會完結的
  是這水晶的夢
  
  (羅洛譯)
  
  
  --------------------------------------------------------------------------------
  
  還是愛
  
  
  我不願走嚮黃昏的森林
  去握那些親昵的影的冰手
  我不能再離開絶望的氣氛
  再抵達闊海間回蕩的波
  然而我畢竟走嚮無形的面孔
  走嚮把我囚禁的振動的綫條
  我雙眼在“無定”中劃出的綫條
  什麽的時辰,混淆的景色
  在沉溺的日子裏,當愛過去了,
  無對象的愛,晝夜無間地燃燒
  突然消耗我靈魂的燈火,它已
  倦於守候在塔中消逝的嘆息
  藍的遠方、熱的國度、白的沙
  黃中滾動的海灘,懶惰生花
  海員睡在曬暖的堤岸上
  那奉承堅石的軟水
  在貪食的陽光下,啃嚙着緑茵
  沉重的思維閃動它惺忪的眼
  輕微的回憶披散在額頭上
  深床心無底的休眠啊
  推到第二天的勞力的斜坡
  天空的微笑自手心滑過
  還有那因孤獨而生的惆悵
  關閉的心,深重的心,幽深的心
  有朝一日,你終能習慣於傷痛嗎?
  
  戴望舒 譯
  
  
  --------------------------------------------------------------------------------
  
  夜深
  
  
  夜所分解的顔色
  他們所坐着的桌子
  火爐架上的玻璃杯
  燈是一顆空虛了的心
  這是另一半
  一個新的皺紋
  你已經想過了嗎
  窗子傾吐的一個青色的方形
  門是更親切一點
  一個分離
  悔恨和罪
  永別吧我墜入
  接受我的手臂的溫柔的角度裏去了
  我斜睨着看見了一切喝着酒的人們
  我不敢動
  他們都坐着
  
  桌子是圓的
  而我的記憶也是如此
  我記起了一切的人
  甚至那已經走了的
   
  
  戴望舒 譯
  
  
  --------------------------------------------------------------------------------
  
  假門或肖像
  
  
  在不動地在那面的一塊地方
  在四條綫之間
  白色在那兒映掩着的方形
  那托住你的頰兒的手
  月亮
  一個升了火的臉兒
  另一個人的側影
  但你的眼睛
  我跟隨那引導我的燈
  放在濡濕的眼皮上的一個手指
  在中央
  眼淚在這空間之內流着
  在四條綫之間
  一片鏡子
  
  
  戴望舒 譯
  
  
  --------------------------------------------------------------------------------
  
  超脫
  
  
  世界是我的囚室
  如果我遠離了我所愛的
  你並不太遠啊天邊的欄桿
  愛情和自由都在過於空虛的太空
  在這因痛苦而皸裂的大地上
  一張面孔照亮了溫暖的嚴酷的事物
  --它們通常是死亡的一部分
  從這張面孔開始
  從這些姿態和這聲音開始
  衹有我自己在說話
  我的心在回響和跳動
  一道火的屏幕柔和的燈罩
  在熟悉的夜的墻壁之間
  虛假的寂寞的着魔的圓圈
  一束束明亮的反射
  惋惜
  
  所有這些在爐火裏噼啪作響的時間碎片
  又一個被撕去了的平面
  又一個在點名中消失了的事跡
  從一個正在死去的人那裏
  能取得的東西是很少很少的
  
  
  羅洛 譯
  
  
  --------------------------------------------------------------------------------
  
  暖氣設備
  
  
  一盞小小的燈
  一盞為了照亮牛而下降到你腹部的小小的燈
  --一個女人的紡錘般拖長的身影--
  在那邊角落裏一個在讀書的影子
  她那閑散的腳是多麽美麗
  
  綫圈在心裏
  故障在馬達裏
  什麽樣的磁石驅動着我
  我的眼和我的愛都把路走錯
  一件無物之物
  一團重新燃起又熄滅的火
  我倦於風
  我倦於天空
  其實我們見到的每一樣東西都出於人工
  甚至你的嘴
  
  然而在你的手接觸到的地方我卻感到熱
  門開了而我卻不進去
  我看見你的臉而我不相信它掩藏的東西
  你多麽蒼白
  有天晚上我們感到悲傷我們在輪渡上哭泣
  人們嚮下走到那兒大笑着
  有時一些幾乎是裸赤的孩子從那兒走過
  水是清澈的
  一根紅色的銅絲把燈引到那裏
  太陽和你的心都出自同樣的物質
   
  羅洛 譯
  
  
  --------------------------------------------------------------------------------
  
  一切都是黑暗
  
   
  一切都是黑暗
  風兒歌唱着吹過
  樹木顫抖着
   
  動物都已死去
  再也沒有人活着
      看吧
  
  星星停止閃爍
      地球不再旋轉
  一顆頭傾斜着
      它的發拂拭着黑暗
  最後一座鐘樓還貯立在那裏
  
      夜半鐘聲響起
  
  羅洛 譯
  
  
  --------------------------------------------------------------------------------
  
  觀看演出
  
   
  超過界限的那些頭顱落了下來
  每一個人都在窗尋眼前叫喊
  其餘的人也在大街上
  在喧嚷和笑聲中間
  有一些你從未見過的動物
  熟悉的行人
  和金色的面孔
  小路上的聲音
  和更高的音調
  然後快到中午太陽和喇叭
  更快樂的人們開始大笑
  房屋張開了眼睛
  大門微笑着相互致意
  當那行列在塵土中浮動着
  孩子們驚奇的眼睛燃燒着
  瞧着那穿藍圍裙的女人
  淺慄色頭髮的孩子和膽怯的天使
  對那些從別處來的人們感到畏懼
  他們不象那些你認識的
  你願意跟他們呆在一起的人
  奇怪的陌生人走過還沒有消失
  夜又點亮了它的燈
  演出準備着它的燈火
  那熱情的舞女從她的衣箱中出來
  臃腫的緊身衣充滿活力
  聚光燈掩映着身軀
  月亮旋轉在軌道上
  他們跳着穿過這個布景
  而低低的圓形廣場的曖昧的影子
  伴着喧嘩旋轉
  而那做着奇異的夢的愛幻想的孩子
  為他的醜陋哭泣
  
  羅洛 譯
  
  
  --------------------------------------------------------------------------------
  
  花市岸邊
  
   
  瘦小的胸
    啊
  雲彩
    在她自沉的地塘裏
    鼕天不再颳風
  而
    遠離池塘岸
  他又一次穿上他的大衣走過
  人人都瞧着她在玻璃匣裏
  她死了還對對這些人微笑
  他們不知道懷疑什麽
  她的瘦小的胸仿佛在顫動
  你們用嘴唇在她的胸上吹氣
  而她的眼睛閉着註視着你們
  這些紳士們穿上黑色的衣服
  眼睛裏閃爍着狡黑吉
  一個小女人我對她很熟稔
  悲慘隨風兒吹過
  掃拂着林蔭路
  她有一雙漂亮的腳
  她常常跳舞常常大笑
  而現在她將怎麽辦呢
  她轉過頭去
  要求人們讓她安息
  
  羅洛 譯

發表評論