埃及 古埃及人 Ancient Egyptians  埃及  
亡靈書 book of the dead
尼羅河頌
新王朝時期的情歌 New king towards Off of ballad
阿頓頌詩
多首一頁
外國詩歌 outland poetry
尼羅河頌

古埃及人


  一 序歌:贊美尼羅河
  
  萬歲,尼羅河!
  你來到這片大地,
  平安地到來,給埃及以生命。
  阿隱秘之神,你已將黑夜引導到白晝,
  我們慶祝你,給我們指引。
  你種植了拉神開墾的花圓,
  給一切行走者以生命;
  永不停息地澆灌着大地
  沿着你從天國下降的旅程。
  食品的珍愛者,賜予𠔌物的人,
  普塔神啊,你給每個傢帶來了光明!
  
  二
  
  魚類的神啊,大水回來了,
  鳥兒繞過了作物飛行。
  火燒麥的製造者,小麥的創造者,
  他維護了神殿長存。
  他厭惡那懶惰者的雙手,
  為了所有人,一切可憐人。
  假如天上的神悲嘆着,
  痛苦就襲擊人民。
  
  三
  
  他使整個大地為耕牛開放,
  使偉大與渺小者都很開心;
  人們這樣迎接他的來臨。
  他象努姆一樣前來,
  在他的光中,大地歡欣雀躍,
  一切肚子都很高興;
  一切生命都有了供養,
  一切牙齒都有了食品。
  
  四
  
  食品的攜帶者,送來糧食的神,
  一切美好事物的建立者,
  恐怖與極樂的神!
  一切都相聚在他的身上。
  他為公牛耕植了芳草,
  為衆神備好了犧牲;
  最好的乳香也是他所供應,
  他是兩個國傢的神。
  他溢滿了𠔌倉,豐裕了庫房,
  並關心赤裸者的處境。
  
  五
  
  他産生了滿足一切願望的東西
  而從不感到厭倦,
  他以自己的力量為手中的盾牌。
  他的形象從未刻入大理石
  作為頭戴雙冠的王。
  我們看不見他,
  他無人侍從,也沒有祭品:
  他不在聖殿裏受人尊敬,
  他的住所無人知曉;
  也沒有他的神龕,繪着多彩的字形。
  
  六
  
  沒有任何建築能將他容納,
  他的心也無需勸導。
  他沒有神廟,沒有祭品,
  你的青年為你祝福,你的孩子,
  你引導他們,為他們的君王。
  你當着北方僕人的面
  在地上確立了堅定不移的法律,
  一切眼睛都充滿謝意,因他的賜予。
  他對恩惠的充足甚為關心。
  
  七
  
  大水來了,快樂隨之到來!
  所有的心都很高興:
  鰐魚的牙齒,內德神的孩子
  以及與你齊名的諸神。
  他以泛濫滋潤了大地,
  快樂徵服了人們;
  潤澤了這裏,又稼穡在別處。
  無人與他一起工作,
  食品來了,他無需內德神的參與。
  他使人們都很歡欣。
  
  八
  
  他在黑暗中散布了光明,
  在他的牲畜的牧場上
  以他的威力使一切産生;
  以他的水給母腹中的嬰兒生命。
  人們換好衣服,種植他的花圓,
  他關心自己的僕人,
  建立了子潮和午潮,
  他是無限的普塔和卡貝神。
  他這樣創造了一切,
  所有文字,所有聖典,
  他在北方成就的一切。
  
  九
  
  他說着話進入自己的屋子,
  衹要他高興,就從自己的殿中出行。
  而你的憤怒就是魚類的毀滅;
  人們需要水,就嚮你懇求:
  “讓我們看見底比斯省區像三角洲;
  讓我們看見人手一件工具;
  無人被同行者撇下而掉隊。
  [否則,] 穿衣的將不復有衣衫,
  讓高貴者的後代沒有飾品,
  夜裏也無法集會敬拜群神。”
  而他的回答是是清涼的河水,
  給人們富足豐盛。
  
  十
  
  噢正義的建立者,人們打開心懷
  以嘉言贊美你,
  並嚮你的大水致意!
  人們拿出𠔌物和祭品
  在嚮一切神靈禮拜:
  鳥兒都不嚮大地飛行。
  你的手用黃金裝飾,
  宛如黃金鑄就,
  珍貴如純潔的玉石;
  𠔌子得以存留,在萌芽的時分。
  
  十一
  
  這一篇頌歌為你歌唱,
  還有好手為你撫琴,
  年輕人為你歡跳,
  你的孩子們都在贊美你。
  而你已報達了他們的勞作。
  有一個裝飾大地的偉大的神,
  他是教導者,守護衆人的盾,
  鼓舞了絶望的心。
  愛着他一切傢畜的繁盛。
  
  十二
  
  你在國王的城市裏照耀,
  一切都讓平凡的人們稱心,
  窮人正對着蓮花微笑,
  萬類事物都井井有條。
  你的香草交給了你的年輕人,
  以防那饑荒的年辰,
  就是歡樂墜地的時分,
  大地又重歸厭倦和鬱悶。
  
  十三
  
  尼羅河的洪水啊,我已為你
  備好了祭品,並磨刀走嚮公牛,
  舉行盛筵歡迎你;
  傢禽用來稱你的心,
  我們還捉住野中的獸,
  架上純潔的火。
  並獻給所有的神
  這獻給尼羅河的祭品。
  現在,芳香已升上了天空,
  燃燒着公牛,閹牛和傢禽。
  尼羅河是底比斯區的一個裂口,
  在天上不知道他的名字;
  他從不顯示自己的形象,
  一切描寫都不能當真。
  
  十四
  
  衆神也贊美他,正如人間在稱道。
  可怕者也對你滿有敬畏,
  他的兒子已主宰了一切
  教導埃及的國土。
  照耀,照耀!尼羅河,你照耀!
  用他的牛群哺育着生命,
  用他的牧場哺育着公牛。
  照耀着,尼羅河,你的光榮!


    譯者: 阿九

【資料來源】 Eipphanius Wilson (1901) Egyptian Literature。 The Colonial Press New York pp。 35-341


發表評論