北美楓
百科
百科
字典
成語
找字
文字樹
文字通
知識樹
漢英
英漢
互譯
時光隧道
朝政
國度
今日是何年
讀書
詩歌
小說
歷史
百科
散文
旅遊
劇作
搜索
用戶
密碼
登陸
註册
English
簡體
繁體
pīnyīn
我的
圖片
我的地圖
北美枫文集
似曾相識
詩歌
小說
歷史
百科
散文
旅遊
劇作
北美枫
意見反饋
關於我們
頁面幫助
幫助
宋代
张矩 Zhang Ju
宋代
摸魚兒(重過西湖) Mo yuer Resume the West Lake
應天長(蘇堤春曉)
應天長(平湖秋月) Should Tianchang Pinghu Moon
應天長(斷橋殘雪) Should Tianchang The broken bridge (at west lake in hangzhou) Xue
應天長(雷峰夕照) Should Tianchang Lei Feng afterglow
應天長(麯院荷風)
應天長(花港觀魚)
應天長(南屏晚鐘) Should Tianchang Continue journey
應天長(柳浪聞鶯) Should tianchang Liu Lang Wen Ying
應天長(三潭印月) Should Tianchang a scenic attraction in the West Lake, Hangchow, where the moon leaves three images in the water
應天長(兩峰插雲) Should tianchang _Insert_ the two peaks cloud
梅子黃時雨 Yellow plum When rain
多首一頁
古詩 ancient style poetry
應天長(蘇堤春曉)
张矩
曙林帶暝,睛靄弄霏,鶯花未認遊客。
草色舊迎雕輦,蒙茸暗香陌。
鞦韆架,閑曉索。
正露洗、綉鴛痕窄。
費人省,隔夜濃歡,酲處
先覺
。
重過涌金樓,畫舫紅旌,催嚮段橋泊。
又怕晚天無準,東風妒芳約。
垂楊岸,今勝昨。
水院近、占先春酌。
恁時候,不道歸來,香斷燈落。
發表評論