伊拉克 穆罕默德·马赫迪·贾瓦希里 Mohammed 赫迪贾瓦希 in  伊拉克   (1903~1998)
诗选 anthology
多首一页
外国诗歌 outland poetry
诗选

穆罕默德·马赫迪·贾瓦希里


  饥饿者的催眠曲
  
  
  睡吧,饥饿的民众,睡吧,食女神在保护你
  睡吧,假如你醒着吃不饱,那就到梦乡去
  睡吧,在诺言的黄油拌上空话的蜂蜜里
  睡吧,梦中仙女会来看你,她们在黑暗的翼下隐蔽
  借着大饼的圆盘照明吧,它如同满月旋转在天际
  你将看到,你宽敞的栏圈,全都大理石铺地
  
  睡吧,睡着才能康复,人在巨大的悲哀中才睡得安逸
  睡吧,在长戟的矛尖;睡吧,在利剑的刃脊
  睡吧,直到世界末日,直到宣告复活的日期
  睡吧,在那洪水横溢的沼泽地
  那里飘着菊花的芬芳和风信子的香气
  睡吧,在蚊蚋的哼唧里,它听来如鸽子的韵律
  睡吧,在这样的大自然里,迈阿密不能与之相比
  睡吧,旷野给你披上钟情之衣
  睡吧,在割禾女的梦里,她们袒露玉体,腰带轻系
  她们翩翩起舞,鞭子立下了捆绑的决心
  调情吧,与那些从睡乡飘来的娇女
  睡吧,在磨难的摇篮,枕着尘土的脸颊
  褥着聋哑的石块,盖着乌云的阴翳
  睡吧,让民众挨饿的人,早结束了斋戒的日期
  睡吧,战神已唱起了和平的旋律!
  
  睡吧,饥饿的民众,睡吧,黎明宣告隐去
  太阳虽然烈焰蒸腾,但不会伤害于你
  光芒不会刺瞎视力,眼睑已在昏暗中铸造成型
  睡吧,一如往常沉入瞌睡,沉入它自闪族人时代就有的善意①
  睡吧,明天用一千个杯子向你浇灌美酒和蜂蜜
  那是受辱者的报酬,向上挣扎的干渴心灵的清凉慰藉
  睡吧,在你的梦乡尽力向前移行
  睡吧,在那位教长完美高超的训谕里
  他告诫你莫到残片中去贪求真主的钱币
  他告诫你为和谐而佯称欢乐、如意
  用以补偿这一切的,是跪拜和站立!
  
  睡吧,在风流人物的长篇大论里
  睡吧,你得到许诺的口粮正有条不紊地撤去
  睡吧,在那种欢乐里:它不给射手箭羽
  也不给果实留下油脂;你理应满足,因为你不曾向它靠近
  它构筑屋舍,凿开漫漫荒漠的贫瘠
  睡吧,天国的仙女用葡萄酒簇拥着你
  睡吧,在以你的乌黑来漂白的疮痈上
  睡吧,真主之手为你把痼疾的污垢洗涤
  睡吧,信士们的护符永远保佑着你
  睡吧,尘世只是一座桥,架设在烦愁之域
  
  睡吧,莫争辩,哈艿幕熬渚湓诶恝?br> 睡吧,睡在远古的光荣上,身下是累累遗骨的堆积
  自豪吧,为你那些像伊萨姆人的儿女③
  他们在先人遗体上昂首自得,你为他们头颅铺地
  他们渴望把你的血水贪婪地吮吸
  睡吧,你的睡眠就是给史学家佩带的最高勋章奖励
  睡吧,饥饿的民众;睡吧,你已摆脱了指摘和责难
  睡吧,那个牢不可破的同盟要求你安眠
  
  睡吧,饥饿的民众;睡吧,睡眠是和平赐予的恩典
  在它之中,各政党得以团结,冲突的风险得以避免
  人人都以它为安静,各派不再热衷于分裂涣散
  假如你奋起砸碎这“和谐之杖”,实在是愚蠢不堪
  假如你不从你的长官们手下寻求独裁的荫护,实在是莽撞蛮干
  人心有如刚愎难驯的野马,理智象笼头一般
  睡吧,改革腐朽的一切就依赖于你的睡眠
  《坚固的把柄》!一旦你苏醒,它立即宣告离散④
  睡吧,否则各阵线将把分裂的罪名给你硬栽
  睡吧,你的睡眠是一种魅力,唤醒它是最恶劣的罪愆
  假如你醒来,就会令争执不已的情景再现
  
  睡吧,饥饿的民众;睡吧,别切断万物的生计
  别切断商贾、技师和律师们的生计
  睡吧,你使统治者的血战和搏斗缓息
  睡吧,报界依赖你抵御发难和攻击
  法律赞誉你的屈从恭顺、温良可驯
  让“勇士”以你的睡眠去对付勇士的凶恶
  避开清醒时的“疑点”,它将暗示作恶动机
  
  睡吧,你的肌肤一旦醒来将不堪忍受箭矢之击
  睡吧,让那些志土们单独去充当射手之的
  睡吧,随那些责备者去,受责备又有什么关系!
  睡吧,监狱的高墙里挤满了暴毙
  你在卑躬屈膝的劳累之后最需要养息
  睡吧,“领袖们”在你睡着之后才能摆脱不愈之疾
  睡吧,你的权利不会丧失,你不是自由放牧的马儿无声无息
  “牧人们”长夜不眠,他们会阻止你受欺
  
  睡吧,睡在暴虐之上,就像婴儿被强令断乳
  歇吧,歇在祸患之上,就像利剑在利剑上俯伏
  睡吧,睡在痛苦的军队里,大军浩荡威武
  把指挥权交付给天命,用缰绳把它紧紧束缚
  向同情怜悯睡觉者的沧桑世事投降吧
  苏醒是先驱——假如你知道——后面紧跟的是暴卒
  觉悟是一把长刀,在厮杀的岁月难逃锉钝的劫数
  
  睡吧,纯洁的馥郁;睡吧,哦,埋在堆垛的珍珠
  哦,欺凌下生长的玫瑰;哦,灾难的草木
  哦,自由人,你不知何为仇恨、报复
  哦,火把,不需点燃就光耀夺目
  赞美你主造就了傲视一切精美图像的画幅
  你时而悄无声息地消失,时而不戴面纱脱颖而出
  你耐心地容忍暴躁的人群中凶恶的卑污
  祸不单行,成双成对,你已获免灾之福
  你抵挡了多少责骂,蔑视过多少怨诅
  赞美你主,造就了这幅画图,它与灾难和谐相处
  
  睡吧,饥饿的民众,睡吧,睡眠对责难者最为关怀
  睡眠最有理由降落在静谧一片和秩序井然
  睡吧,你正逢灾祸,快从那倾轧中挣脱出来
  睡吧,饥饿的民众,莫要计较我的失言
  
  睡吧,浑然不觉胜过作恶多端或视而不见
  睡吧,清醒者的奢望在衰颓的潮水前残喘
  睡吧,我向你致意,祝你——熟睡者——平安
  睡吧,饥饿的民众;睡吧,食女神正把你守护照看
  
   ①闪族人:亦译“闪米特人”,西亚北非说闪含浯系闪族诸浯言的人的泛
  称。得名于犹太经典《创世纪》,传说他们是挪亚长子闪的后裔。这里借喻
  “亘古、远古”之意。
   ②哈扎密:相传阿拉伯半岛上两个部落为水源引起殴斗,一个名叫哈扎密
  的妇女出面阻止了仇杀。“哈扎密的话句句在理”成为一句谚语,意为“举
  足轻重的话”。
   ③伊萨姆:古代阿拉们半岛部落名,以强悍威武著称。
   ④《坚固的把柄》:原是伊斯兰教的一种美称。宗教改革家、爱国学者哲
  马伦丁·阿富汗尼(1838—1897)等人在巴黎创办的以号召穆斯林团结反殖为
  宗旨的月刊即以此命名。
  
  (郭黎 译)
  
  
  --------------------------------------------------------------------------------
  
  状态
  
  
  当城市变成一座巨大的监牢
  你应当要像
  一把削尖的剑那般锐利
  一粒麦粒那般单纯
  和一只骆驼那般坚忍
  
  (吴恙 译)
  
  
  --------------------------------------------------------------------------------
  
  放逐
  
  
  好一道深渊
  填注了我与我母亲的间距
  没有道别便逝然的分离
  就像我只是去喝杯水
  或去甩干双手一样!
  
  (吴恙 译)
  
  
  --------------------------------------------------------------------------------
  
  故乡
  
  
  噢 数年前我手植的那株小树,
  那园里的芳草是否依然将我惦记?
  还有篱笆上的裂隙,
  是否还倾注着孩童的眼神的窥视?
  
  噢 我曾为之倾倒的那位年轻女子,
  我的房间是否依然空寂,
  是否还沉浸着故乡的静谧,
  战事是否吞噬着记忆?
  
  
  (吴恙 译)

发表评论