诗选
伊凡·哥尔
第七朵玫瑰
第一朵玫瑰是花岗石
第二朵玫瑰是红葡萄酒
第三朵玫瑰是云雀翅膀
第四朵玫瑰是铁锈
第五朵玫瑰是怀念
第六朵玫瑰是锡
而第七朵
最为娇嫩
那信仰的玫瑰
那夜之玫瑰
那姐妹般的玫瑰
只有在你死后
才会长出你的棺材
董继平 译
--------------------------------------------------------------------------------
主人无名
我死去的心灵常常在夜里吱嘎作响
如同一个古式壁橱
梦见它樱桃树的青春年华。
于是我再次伸出我的褐色枝条
铺展我的叶片之手
在鸟语下摇动。
我投影于你的草场上
我用蓝色影子抚摸你
在红樱桃里把我的所有血液
都抛向你。
白日里我闭拢睫毛而伫立
如同一所被遗弃的海边别墅
它的主人无名。
董继平 译
--------------------------------------------------------------------------------
我是黑色痕迹
我是你的独木舟
在水中划出的黑色痕迹
我是你的棕榈树
置于自己身边的顺从的影子
我是被你
击中时的鹧鸪所发出的
细微的叫声
董继平 译
--------------------------------------------------------------------------------
内心折磨
你知道一只水龙头的悲哀
在夜间的厨房里独自哭泣吗
你知道一扇重重关上的百叶窗
像一只罪恶之翼在风中拍动吗
你知道那无济于事地滴在屋顶上
滴在墙上的
那泥土与之奔流
融为一体的微雨的极度痛苦吗
董继平 译
--------------------------------------------------------------------------------
雨在碘的面具上面
雨在碘的面具上面
雨在钢琴上面
雨在神祗们的大理石雕像上面
睡莲已经在眼睛里开放
没有太阳的雨滴在歌唱又歌唱
使情绪的门槛怀孕
如同酒神女祭司把夜的洪水吸近
淹死光芒和愉快的波浪
雨在那喉咙嘎嘎作响的时间上面
雨在忧郁的大提琴上面
雨从神祗们的悲剧制造厂
投递那极度痛苦的面具
董继平 译
--------------------------------------------------------------------------------
月桂之血渗入我的脉管
月桂之血渗入我的脉管
和雪松的根
毒害我发酵的心灵
石头那不可救药的忧郁
在寂静的囚所里
山峦忍耐于
发烧的山谷之上
在绿宝石的眼里
成熟的海浪
已经在躁动
董继平 译
--------------------------------------------------------------------------------
死者的化学
在梦幻的曲颈瓶中
患热病的花朵
长出黄色焐粕?br>和致命的茄类植物
在黑暗的山坡上
那发生在夜间的血液的化学
动摇着沾湿泪水的
脓的杯状花冠
你吞食你消瘦的睡眠
你这病人慢慢呼吸于
受伤的墙边
灰烬之鸟歇落在你的手上
最后的日子碎裂于
你脆弱的手指中
董继平 译
--------------------------------------------------------------------------------
夜晚是我们粗糙的外壳
两颗白色杏仁
在夜晚的粗糙的外壳下面。
我们的血液运转如月。
时间穿过你的眼睛漫步,
回忆如受惊的鸟儿
与时间的长爪搏斗。
山峦不安的睡眠
与一千张面孔睡觉
而哪一张是你的?
湮没从深水中升起
真相在风中颤抖:
黎明前赶快把你的名字告诉我。
董继平 译
--------------------------------------------------------------------------------
雪之面具
雪在夜里给我的死亡
罩上了面具。
雪的笑声是白色的
它把我的影子
变成一件狂欢的睡袍。
一次金三角的风暴
突然从铰链中
举起了鸣钟的城市。
在千年的光里
时间之塔
摆脱它们的锚
雪在夜里使我的
面庞真实了。
董继平 译