美国 斯蒂芬·克兰 Stephan Crane  美国  
诗选 anthology
多首一页
外国诗歌 outland poetry
诗选

斯蒂芬·克兰


  心
  
  
  在荒漠,
  我见到一个人,象野兽,全身赤裸,
  他蹲在地上,
  捧着自己的心
  在嚼。
  我问:"好吃吗,朋友?"
  "苦啊——苦,"他说,
  "但是我喜欢它,
  因为它苦,
  因为它是我的心。"
  
  
  --------------------------------------------------------------------------------
  
  战争是仁慈的
  
  
  别哭,姑娘,战争是仁慈的。
  为了你的心上人仰面朝天撒开双手,
  受惊的战马独自飞奔,
  不必哭泣,
  战争是仁慈的。
  
  团队沙哑的战鼓隆隆,
  小伙子们渴望斗争。
  这些男子汉原本为操练和战死而生,
  未经解释的荣光笼罩着他们。
  伟大的是战场之神,伟大啊他的王国——
  一片原野,倒伏着上千具尸身。
  
  别哭,宝贝,战争是仁慈的。
  为了你的父亲在黄土沟壕里翻滚,
  满腔怒火,哽咽着了却一生。
  不必哭泣,
  战争是仁慈的。
  
  团队的战旗鲜明,迎风飘扬,
  雄鹰有金红的羽冠饰顶。
  这些男子汉原本为操练和战死而生。
  为他们指点屠戮的美好品德,
  使他们认识杀人的优秀属性,
  和一片原野,倒伏着上千具尸身。
  
  你啊,以你的心作为素花,
  装饰儿子辉煌殓衣的母亲,
  不必哭泣,
  战争是仁慈的。
  
  
  --------------------------------------------------------------------------------
  
  瞧,那座坟
  
  
  瞧,那座恶人的坟,
  近旁,有一个严厉的精灵。
  来了一个垂头丧气带着紫罗兰的姑娘,
  但是那精灵抓住了她的臂膀。
  他说:"不要给他献花!"
  那姑娘不禁哭泣:
  "啊,我爱过他。"
  但是那精灵板起脸,皱着眉:
  "不要给他献花。"
  
  嗳,事情就是这样——
  如果那精灵是公正的,
  这姑娘为什么哭泣?

发表评论