俄罗斯 莱蒙托夫 Mikhail Yuryevich Lermontov  俄罗斯   (1814~1841)
诗选 anthology
多首一页
外国诗歌 outland poetry
诗选

莱蒙托夫


  不,我不是拜伦
  
  
  不,我不是拜伦,我是另—个人
  虽被选中,却还默默无闻,
  像他一样被世界放逐,
  却怀有俄罗斯的灵魂。
  我更早开始,也将更早结束
  难以实现自己的抱负;
  一堆破碎的希望沉在心底,
  就像沉在海底深处。
  海洋阿,阴郁,沉默,
  谁能把你的秘密猜度?
  谁能把我的思想说破?
  我——或上帝—一或竟无人能说!
  
  (飞白译)
  
  
  --------------------------------------------------------------------------------
  
  帆
  
  
  在大海的蒙蒙青雾中
  一叶孤帆闪着白光……
  它在远方寻求什么?
  它把什么遗弃在故乡?
  
  风声急急,浪花涌起,
  桅杆弯着腰声声喘息……
  啊,——它既不是寻求幸福,
  也不是在把幸福逃避!
  
  帆下,水流比蓝天清亮,
  帆上,一线金色的阳光……
  而叛逆的帆呼唤着风暴,
  仿佛唯有风暴中才有安详!
  
  (飞白译)
  
  
  --------------------------------------------------------------------------------
  
  剑
  
  
  我爱你,我的百炼精钢铸成的短剑,
  我爱你,我的光亮而又寒冷的朋友。
  阴郁的格鲁吉亚人为复仇把你铸造,
  自由的契尔克斯人磨快你为了战斗。
  
  一只百合般的纤手在那送别的时候
  把你赠送给我,作为永远的纪念物,
  在你的锋刃上第一次流淌的不是血,
  而是那晶莹的眼泪——痛苦的珍珠。
  
  那双黑色的眼睛,当它对我凝视时,
  整个充满了一种神秘的难解的悲伤,
  正如同你的钢锋在这摇曳的灯光前,
  时而昏暗,时而又发射出闪闪寒光。
  
  你是我的伴侣,爱情的无言的保证,
  流浪人将要把你看作他很好的榜样:
  是的,正如你一样,我的钢铁朋友,
  我也永远不变,我的心也永远坚强。
  
  (1838)
  
  
  --------------------------------------------------------------------------------
  
  
  祖国
  
  
  我爱祖国,但却用的是奇异的爱情!
  连我的理智也不能把它制胜。
  无论是鲜血换来的光荣,
  无论是充满了高傲的虔诚的宁静,
  无论是那远古时代的神圣的传言,
  都不能激起我心中的慰籍的幻梦。
  
  但是我爱——自己不知道为什么——
  它那草原上凄清冷漠的沉静,
  它那随风晃动的无尽的森林,
  它那大海似地汹涌的河水的奔腾,
  我爱乘着车奔上那村落间的小路,
  用缓慢的目光透过那苍茫的夜色,
  惦念着自己夜间住宿之处,迎接着
  道路旁点点微微颤动的灯火。
  
  我爱那野火冒起的轻烟,
  草原上过夜的大队车马,
  苍黄的田野中小山头上,
  那一对闪着微光的白桦。
  我怀着人所不知的快乐,
  望着堆满谷物的打谷场,
  覆盖着稻草的农家草房,
  镶嵌着浮雕窗板的小窗,
  而在有露水的节日夜晚,
  在那醉酒的农人笑谈中,
  观看那伴着口哨的舞蹈,
  我可以直看到夜半更深。
  
  (1841)
  
  
  --------------------------------------------------------------------------------
  
  
  题伦勃朗画
  
  
  阴郁的天才啊,你是理解
  热情和灵感的激动、飞跃、
  那场沉痛而又杂乱的梦
  和拜伦使人惊异的一切。
  我看到你用粗犷的笔触
  画出的那半掩半露的脸;
  在是否穿着神圣的僧衣、
  流亡他乡的闻名的青年?
  或许,什么不可知的罪行
  截杀了他的崇高的思想;
  四围都昏暗:他那高傲的
  目光闪烁着怀疑和哀伤。
  或许,这只是一幅写生画,
  这国脸并不是什么理想!
  或者是在痛苦年代里
  你自己画着自己的肖像?
  但是冰冷的目光永远地
  猜不透深不可测的秘密,
  而这幅不比寻常的创作
  是对无情者严厉的责备。
  
  1830年
  余振 译
  
  
  --------------------------------------------------------------------------------
  
  天使
  
  
  天使飞翔在子夜空中,
  口里吟唱轻柔歌声;
  月亮、星辰和朵朵翳云,
  潜心谛听神圣声音。
  
  他歌唱天国花园清荫下,
  纯贞的精灵无比欢欣;
  他歌唱伟大至高的上帝,
  赞美中不含假意虚情。
  
  他抱来一个年幼的生灵,
  送给悲哀与眼泪的尘世;
  歌声留在童稚心中,
  没有歌词,却不消逝。
  
  那生灵饱受人间苦难,
  心中怀着美好希望;
  尘寰的歌曲令他厌烦,
  怎能替代天国绝唱。
  
  
  --------------------------------------------------------------------------------
  
  云
  
  
  天上的云啊,永恒流浪者!
  似茵绿草毯,如一串珍珠;
  从可爱的北方匆匆奔南国,
  同我一样,像放逐的囚徒。
  
  是谁逼迫你:命运的决定?
  隐秘的嫉妒?公然的诽谤?
  折磨你的是心中的内疚,
  抑或朋友们恶毒的中伤?
  
  不,荒凉的田野令你厌倦,
  狂热和惆怅与你格格不入;
  你一贯冷静,永远向往自由,
  没有祖国,也就没有放逐。
  
  
  --------------------------------------------------------------------------------
  
  选自水木清华

发表评论