秦代 文王之什 Wen Wangzhishen  秦代  
WEN WANG
DA MING
MIAN
YU PU
ZAO LU
SI QI
HUANG YI
LING TAI
XIA WU
WEN WANG YOU SHENG
Multiple poems at a time
the poem each line of which consists of four words

LING TAI
灵台

   Wen Wangzhishen

When he planned the commencement of the marvellous tower,
He planned it, and defined it;
And the people in crowds undertook the work,
And in no time completed it.
When he planned the commencement, [he said], ' Be not in a hurry; '
But the people came as if they were his children.


The king was in the marvellous park,
Where the does were lying down, --
The does, so sleek and fat;
With the white birds glistening.
The king was by the marvellous pond; --
How full was it of fishes leaping about!


On his posts was the toothed face-board, high and strong,
With the large drums and bells.
In what unison were their sounds!
What joy was there in the hall with its circlet of water!


In what unison sounded the drums and bells!
What joy was there in the hall with its circlet of water!
The lizard-skin drums rolled harmonious,
As the blind musicians performed their parts.

    Translator: James Legge
  

【Collections】诗经

【Source】 The English translation text was taken from The Chinese Classics, vol. 4 by James Legge (1898) and checked against a reprinted edition by Wen Zhi Zhe chu pan she (Taiwan, 1971).


Add a comment