秦代 都人士之什 Dou Renshizhishen  秦代  
DU REN SHI
CAI LU
SHU MIAO
XI SANG
BAI HUA
MIAN MAN
HU YE
JIAN JIAN ZHI SHI
TIAO ZHI HUA
HE CAO BU HUANG
Multiple poems at a time
ancient style poetry

TIAO ZHI HUA
苕之华

   Dou Renshizhishen

The flowers of the bignonia,
Are of a deep yellow.
My heart is sad;
I feel its wound.


The flowers of the bignonia [are gone],
[There are only] its leaves all-green.
If I had known it would be thus with me,
I had better not have been born.


The ewes have large heads;
The Three stars are [seen] in the fish-trap.
If some men can get enough to eat,
Few can get their fill.

    Translator: James Legge
  

【Collections】诗经

【Source】 The English translation text was taken from The Chinese Classics, vol. 4 by James Legge (1898) and checked against a reprinted edition by Wen Zhi Zhe chu pan she (Taiwan, 1971).


Add a comment