秦代 桑扈之什 Sang Huzhishen  秦代  
SANG HU
YUAN YANG
KUI BIAN
CHE XIA
QING YING
BIN ZHI CHU YAN
YU ZAO
CAI SHU
JIAO GONG
WAN LIU
Multiple poems at a time
the poem each line of which consists of four words

YUAN YANG
鸳鸯

   Sang Huzhishen

The Yellow ducks fly about,
And are taken with hand-nets and spread-nets.
May our sovereign live for ten thousand years,
Enjoying the happiness and wealth which are his due!


The Yellow ducks are on the dam,
With their left wings gathered up.
May our sovereign live for ten thousand years,
Enjoying the happiness and wealth which are his due!


The teams of steeds are in the stable,
Fed with forage and grain.
May our sovereign live for ten thousand years,
Sustained in his happiness and wealth!


The teams of steeds are in the stable,
Fed with grain and forage.
May our sovereign live for ten thousand years,
In the comfort of his happiness and wealth!

    Translator: James Legge
  

【Collections】诗经

【Source】 The English translation text was taken from The Chinese Classics, vol. 4 by James Legge (1898) and checked against a reprinted edition by Wen Zhi Zhe chu pan she (Taiwan, 1971).


Add a comment