秦代 曹风 Cao Feng  秦代  
FU YOU
HOU REN
SHI JIU
XIA QUAN
Multiple poems at a time
the poem each line of which consists of four words
蜉蝣

FU YOU
蜉蝣

   Cao Feng

The wings of the ephemera,
Are robes, bright and splendid.
My heart is grieved; --
Would they but come and abide with me!


The wings of the ephemera,
Are robes, variously adorned.
My heart is grieved; --
Would they but come and rest with me!


The ephemera bursts from its hole,
With a robe of hemp like snow.
My heart is grieved; --
Would they but come and lodge with me!

    Translator: James Legge
  

【Collections】诗经

【Source】 The English translation text was taken from The Chinese Classics, vol. 4 by James Legge (1898) and checked against a reprinted edition by Wen Zhi Zhe chu pan she (Taiwan, 1971). Transliteration of Chinese names in the English translation were converted to


Add a comment