秦代 魏风 Wei Feng  秦代  
GE JU
FEN JU RU
YUAN YOU TAO
ZHI HU
SHI MU ZHI JIAN
FA TAN
SHUO SHU
Multiple poems at a time
ancient style poetry

ZHI HU
陟岵

   Wei Feng

I ascend that tree-clad hill,
And look towards [the residence of] my father.
My father is saying, " Alas! my son, abroad on the public service,
Morning and night never rests.
May he be careful,
That he may come [back], and not remain there! "


I ascend that bare hill,
And look towards [the residence of] my mother.
My mother is saying, " Alas! my child, abroad on the public service,
Morning and night has no sleep.
May he be careful,
That he may come [back], and not leave his body there! "


I ascend that ridge,
And look towards [the residence of] my elder brother.
My brother is saying, " Alas! my younger brother, abroad on the public service,
Morning and night must consort with his comrades.
May he be careful,
That he may come back, and not die! "

    Translator: James Legge
  

【Collections】诗经

【Source】 The English translation text was taken from The Chinese Classics, vol. 4 by James Legge (1898) and checked against a reprinted edition by Wen Zhi Zhe chu pan she (Taiwan, 1971). Transliteration of Chinese names in the English translation were converted to


Add a comment