宋代 王澡 Wang Zao  宋代   (1166~?)
One poem at a time

Wang Zao
  Shu Ming thin straight.
  Donghuang not know.
  Willing to stay and with the end of spring, thousands of red background, how the have.
  Night.
  Where the flute.
  Xiao Han helpless force.
  If Shouyang Palace Court, a little bit, it was pity.
Translated by Google

Wang Zao
  Yu things, song reverberates.
  NES suffering from the tune.
  The sign on the shirt, every word is a worry hold.
  Xiao Diao coming from the cold months, open floor, rudder cables, note the willow dark, milk Crow sings dawn.
  Pavilion short grass.
  Or green and Chungui, Luo Ping dream space well.
  Swallows hard by, no drainage was haggard.
  Liu shame may be jealous of flowers, up muddy lazy, they lean also, teach the spring to know.
Translated by Google

Wang Zao
  Shu Ming thin straight, not donghuang knowledge.
  Should be willing to stay and with the spring, thousands of red background, how the have?
  Night, where the flute?
  Xiao Han helpless force.
  Shouyang house fly, a little bit, it was pity.
Translated by Google

Wang Zao
  光尧与寿星,昔得屡游幸。
  缛川骑服鲜,藻野宫妆靓。
  春池冰鉴开,笑对惊鸿影。
  不见两河閒,父老久延颈。
  仰望鸾旂回,呼跸牟尼顶。
霜天晓角(梅)
祝英台近(别词)
霜天晓角.梅
聚景园