秦代 郑风 Zheng Feng  秦代  
ZI YI
JIANG ZHONG ZI
SHU YU TIAN
DA SHU YU TIAN
QING REN
GAO QIU
ZUN DA LU
NV YUE JI MING
YOU NV TONG CHE
SHAN YOU FU SU
TUO XI
JIAO TONG
QIAN CHANG
FENG
DONG MEN ZHI SHAN
FENG YU
ZI JIN
YANG ZHI SHUI
CHU QI DONG MEN
YE YOU MAN CAO
QIN WEI
Multiple poems at a time
the poem each line of which consists of four words

GAO QIU
羔裘

   Zheng Feng

His lambs's fur is glossy,
Truly smooth and beautiful.
That officer,
Rests in his lot and will not change.


His lambs's fur, with its cuffs of leopard-skin.
Looks grandly martial and strong.
That officer,
In the country will ever hold to the right.


How splendid is his lamb's fur!
How bright are its three ornaments!
That officer,
Is the ornament of the country.

    Translator: James Legge
  

【Collections】诗经

【Source】 The English translation text was taken from The Chinese Classics, vol. 4 by James Legge (1898) and checked against a reprinted edition by Wen Zhi Zhe chu pan she (Taiwan, 1971). Transliteration of Chinese names in the English translation were converted to


Add a comment