宋代 王嵎 Wang Yu  宋代   (?~1182)
One poem at a time

Wang Yu
  Liu smoke concentration, nectar weight, time together is drunk.
  Building lean fancy, long remember the small Chuishou.
  Who taught Yan Chai light points, mirror dance phoenix careless, is ingratitude, repeated spring day.
  Since the other post.
  Wen Tao spent flowers before the end, mostly two eyebrows wrinkled.
  Added new, thinner than the old like.
  Notice the two views forever, eventually meet.
  Mo 谩 is, spring Chanzhou.
Translated by Google

Wang Yu
  March Qushui splash skirt.
  Ma Ju-lung, tin cars such as water.
  Advantage and Pattern gossamer wind, sunny day at baking, a total of Begonia both drunk.
  Jacuzzi in the time off is difficult.
  Fang sweep dust, Jiuyou who remember.
  Afternoon wake up, the small window are quiet, the sound of spring in the flower.
Translated by Google

Wang Yu
  柳烟浓,花露重,合是醉时侯。
  楼倚花梢,长记小垂手。
  谁教钗燕轻分,镜鸾慵舞,是孤负、几番晴昼。
  自别后,闻道花底花前,多是两眉皱。
  又说新来,比似旧时瘦。
  须知两意常存,相逢终有。
  莫谩被、春光僝僽。
  

Wang Yu
  曲水溅裙三月二,马如龙,钿车如水。
  风颺游丝,日烘晴昼,人共海棠俱醉。
  客里光阴难可意。
  扫芳尘、旧游谁记?
  午梦醒来,不觉小窗人静,春在卖花声里。
  

Wang Yu
  Miles peer a thin species of bamboo, look for Hill to ask a first volume of water.
  Vote poorer Tian Mu Road, Taishan has passed the first of several peaks.
  Also with the dual-stream from this month, might have heard Wufeng minutes.
  In front never look better, not thinking eyeful material for poetry.
Translated by Google
祝英台近
夜行船
祝英台近
夜行船
登更好堂同景思少卿表丈韵