秦代 祈父之什 Qi Fuzhishen  秦代  
QI FU
BAI JU
HUANG NIAO
WO XING QI YE
SI GAN
WU YANG
JIE NAN SHAN
ZHENG YUE
SHI YUE ZI JIAO
YU WU ZHENG
Multiple poems at a time
ancient style poetry

QI FU
祈父

   Qi Fuzhishen

Minister of war,
We are the claws and teeth of the king.
Why have you rolled us into this sorrow,
So that we have no abiding place?


Minister of war,
We are the taloned soldiers of the king.
Why have you rolled us into this sorrow,
So that there is no end [of our toils]?


Minister of war,
You have indeed acted without discrimination.
Why have you rolled us into this sorrow,
So that our mothers have to do all the labour of cooking?

    Translator: James Legge
  

【Collections】诗经

【Source】 The English translation text was taken from The Chinese Classics, vol. 4 by James Legge (1898) and checked against a reprinted edition by Wen Zhi Zhe chu pan she (Taiwan, 1971).


Add a comment