秦代 邶风 Bei Feng  秦代  
Bo Zhou
Lv Yi
Yan Yan
Ri Yue
Zhong Feng
Ji Gu
Kai Feng
Xiong Zhi
Pao You Ku Ye
Gu Feng
Shi Wei
Mao Qiu
Jian Xi
Quan Shui
Bei Men
Bei Feng
Jing Nv
Xin Tai
Er Zi Cheng Zhou
Multiple poems at a time
the poem each line of which consists of four words

Bo Zhou
柏舟

   Bei Feng

It floats about, that boat of cypress wood;
Yea, it floats about on the current.
Disturbed am I and sleepless,
As if suffering from a painful wound.
It is not because I have no wine,
And that I might not wander and saunder about.


My mind is not a mirror; --
It cannot [equally] receive [all impressions].
I, indeed, have brothers,
But I cannot depend on them,
I meet with their anger.


My mind is not a stone; --
It cannot be rolled about.
My mind is not a mat; --
It cannot be rolled up.
My deportment has been dignified and good,
With nothing wrong which can be pointed out.


My anxious heart is full of trouble;
I am hated by the herd of mean creatures;
I meet with many distresses;
I receive insults not a few.
Silently I think of my case,
And, starting as from sleep, I beat my breast.


There are the sun and moon, --
How is it that the former has become small, and not the latter?
The sorrow cleaves to my heart,
Like an unwashed dress.
Silently I think of my case,
But I cannot spread my wings and fly away.

    Translator: James Legge
  

【Collections】诗经

【Source】 The English translation text was taken from The Chinese Classics, vol. 4 by James Legge (1898) and checked against a reprinted edition by Wen Zhi Zhe chu pan she (Taiwan, 1971). Transliteration of Chinese names in the English translation were converted to


Add a comment