美国 狄更生 Emily Dickinson  美国   (1830~1886)
这是鸟儿们回来的日子
风暴之夜
我觉得脑子里有一场葬礼
至少——还可以——还可以——祷告——
我不能和你一起生活
因为我不能等待死亡
说出全部真理,但别太直接
没有一朵快乐的花
我的生命曾两度终止
最凄凉的声音,最甜蜜的声音
夏之逃逸
chongming
某个阳光斜射的时刻
我从来没觉得这是家
我听到苍蝇的嗡嗡声
但愿我是,你的夏季
有人说,有一个字
爱,先于生命
如果记住就是忘却
心啊,我们把他忘记
我们有一份黑夜要忍受
为什么,他把我关在天堂门外
如果你能在秋季来到
美,不能造作,它自生
Multiple poems at a time
outland poetry
为什么,他把我关在天堂门外

狄更生


为什么,他把我关在天堂门外?
是我唱得,歌声太高?
但是,我也能降低音调
畏怯有如小鸟!

但愿天使们能让我再试一试——
仅仅,试这一次——
仅仅,看我,是否打搅他们——
却不要,把门紧闭!

哦,如果我是那一位
穿“白袍”的绅士——
他们,是那敲门的,小手——
我是否会禁止?



    Translator: 江枫
  
Add a comment