瑞典 埃里克·阿克塞尔·卡尔费尔特 Erik Axel Karlfeldt  瑞典   (1864~1931)
serenade
别歌
man travelling or residing far away from home
你的眼睛是火
Butterfly orchid
圣诗和竖琴
Multiple poems at a time
outland poetry
别歌
别歌

埃里克·阿克塞尔·卡尔费尔特


  握一下,握一下这双爱的手,
  它们曾引过你的路,扶过你的脚步,
  因为凉气正从河岸飘来,
  白天正从夜幕中消失。
  吻一下,吻一下这对忠诚的嘴唇,
  它们曾情语绵绵,呼吸着烫热,
  因为黑暗正从深渊飞起,
  血红的天空布满了潮气。
  让这火的拥抱去融化
  所有的纠纷,所有的猜疑和不公。
  无常的夜将使自己的黑云
  在有同样血液的心间翻滚。
  凉风今晚会不停飘游,
  闪电要在远处灼灼划闪。
  将临的风暴会无情地摇动
  我们,这些命运之筛里的谷子。
  此刻,迷茫在啜泣,疑问在颤抖,
  当我离开这里,朋友可会把我思怀!
  脸颊可会发烫,眼睛可会哭肿,
  离去的他会不会变化?
  回忆容易呵,忘却难!
  这下沉的夕阳你再也看不见了——
  我们将各在天涯一方
  共梦见变化和消失的一切。
  请从窗口给我一簇告别的鲜花,
  呵,母亲,请给我勇气担起祖先的使命!
  在你忧伤虔诚的月光中
  我仿佛读到一首伟大的圣诗:
  幽谷中每个渴求的灵魂
  有一天因见到上帝的山而欢欣。
  每一种难以吐露的情思
  都会在永恒的歌声中自由地奔腾。


    Translator: 李笠
  
Add a comment