爱尔兰 叶芝 William Butler Yeats  爱尔兰   (1865~1939)
When You Are Old
因尼斯弗里湖岛
Shiratori
柯尔庄园的天鹅
一九一六年复活节
驶向拜占庭
Lidayu swan
Multiple poems at a time
outland poetry
白鸟
白鸟
白鸟

叶芝


  我但愿我们是,亲爱的,浪尖上的一双白鸟!
  流星尚未来得及陨逝,我们已厌倦它的闪耀;
  低悬在天边之上,暮色里的那颗蓝星的幽光
  唤醒了你我心中,亲爱的,一缕不死的忧伤。
  一丝倦意来自那些露湿的梦者:玫瑰和百合;
  啊,别梦想,亲爱的,那飞逝的流星的闪烁,
  或者那低悬在露滴中滞留不去的蓝星的耀熠:
  因为我但愿我们化作浪尖上的白鸟:我和你!
  我心头萦绕着无数岛屿,和许多妲娜的海滨,
  在那里时光肯定会遗忘我们,悲伤不再来临;
  很快我们就会远离玫瑰和百合和星光的侵蚀,
  只要我们是双白鸟,亲爱的,出没在浪花里!
  ——《玫瑰》(1893)


    Translator: 傅浩
  
Add a comment