德国 荷尔德林 Friedrich Hölderlin  德国   (1770~1843)
Diotima
人,诗意的栖居
hometown
gui Township
Untitled
诗人的胆识
致青年诗人
still out-of -the-way; be far from town
乡间行
献给我敬爱的祖母
致大自然
致狄奥提玛
in course of time
塔楼之诗
献给命运女神们
许贝利翁的命运之歌
在柔媚的湛蓝中
浮生的一半
在我的童年时代
Multiple poems at a time
outland poetry
塔楼之诗
塔楼之诗
塔楼之诗
塔楼之诗

荷尔德林


  《塔楼之诗》
  ·荷尔德林·
  
  生命之旅迥异
  犹如歧路,或群山的亮光。
  我们此地之所是,神于彼处
  能以和谐、永恒的奖酬及宁静充实之。
  
  倘若人们快乐,试将如何询问?
  是否他们也为善良,循美德而生存;
  如此灵魂轻快,而哀怨更稀
  信仰为此所承认。
  不才
  谦顺者
  荷尔德林
  
  《春 之一》
  
  
  何其灵气,当看到时辰再度破晓,
  人在那里满足地环视周围的田野,
  当人们询问自己之所处,
  当人们想望快乐的生命。
  
  
  好似天空弯拱,四处沿展,
  欢乐亦这般扩散在空旷的平原,
  当心灵渴望新的生命,
  小鸟儿的啾鸣唱赞颂词。
  
  
  人,那常常探询内心之深者,
  轻诉言说由之而出的生命,
  若非悲伤使灵魂憔悴,
  男人将欣然面对他的财富。
  
  
  倘若居所闪烁光芒,建于高空,
  人将拥有更宽阔的田野,而道路
  伸向远处,一个人环顾四周,
  幽雅别致的小木桥跨过小溪。
  
  那置身于欢乐簇拥中的人,
  并不称一切日子最为美丽
  却渴望着有朋友爱他的地方
  人们厚意挽留年轻人的地方。
  
  
  《眺望》
  
  
  若人们快乐,这样的心情,
  来自安康,更来自田野,
  看到树木的成长,怡人的花儿,
  而收获的果实还在增长,予人裨益。
  
  
  群山环抱田野,高空腾生
  朝霞和空气,平原上的小路
  在远方的田野里,向着那些地方
  人施施然跨过溪水上的小木桥。
  
  
  人的言语中也生起回忆,
  而人们的联系贯穿生命的日子
  那些向善的聚居地,
  诚然,人向自己提起知识的问题。
  
  
  眺望仿佛鼓励,人欢悦
  收获,随着时日的更新
  他的生计,关注着善
  甚为谨慎,感谢那永不衰老者。
  
  
  《致仁慈的乐·布雷特先生》
  
  
  您,高贵者!述说最好的东西的人
  决不虚假,当每一个人都认识它,
  然圆满蕴藏着不同的问题,
  虽人已将它轻松证明,提称。
  
  
  而您在真正亲近的生命里持有这些,
  持有人们尊敬的友善,
  仿佛赐予尊严者的善,
  当许多人还在贫苦和悲伤中煎熬。
  
  
  如此的永不消逝,如此时光流逝,来自
  友善的尊敬;人们从不孤单生存
  却完全属于自身的光亮和闪烁,
  人证明此,他的智慧入于人生诸世。
  
  
  《秋 之一》
  
  
  那些远离大地的传奇,
  叙说魂灵,那曾在此而又归来者,
  它们返回人性,而我们体味了
  时代的许多,这痛苦中似箭的光阴。
  
  
  大自然还未曾离弃深埋的情景,
  如同这些黯淡的日子
  当崇高的夏季,秋天降落大地,
  观望者的魂灵又在天边找到自己。
  
  
  短暂的时光里终结了许多,
  那显现在犁边的农夫,
  目睹年岁怎样趋近欢乐的尽头,
  人的日子在这一些景象中也渐渐圆满。
  
  
  大地浑圆散布碎石
  却不象那些迷失在黄昏的云,
  金色的一天又在眼前,
  圆满时不再有任何哀怨。
  
  
  《夏 之一》
  
  茬田显现,高空闪亮
  清柔流云的辉煌,当远处天边
  寂静的夜里数点闪烁的星星,
  苍穹广大,犹如云层。
  
  
  小路延伸更远,人们的生命
  展现于大海上毫无遮蔽,
  阳光的日子向着人们的死亡
  更高的形象,及清晨金色的光芒。
  
  
  花园的宽阔饰以新的色彩,
  人惊叹,他的辛劳终获成果,
  他所勤俭创造的,他所完满制造的,
  已逝岁月在灿烂中与之相伴。
  
  《冬 之一》
  
  
  当娇弱的雪花使田野更加美丽,
  高处夺目的闪光笼罩广阔的平原,
  远方的夏季这般迷人,且温柔
  春天常常靠近,当时光渐去。
  
  
  辉煌的景像,空气更为芬芳,
  森林明亮,也没有人漫步
  街道上,那些过于僻静的街道,寂静安持
  崇高,虽一切仍在欢笑。
  
  
  春天的显露无需花儿的闪亮
  这般令人心醉,而星星
  在纯净的天边,人们喜欢
  眺望远处的天空,那庶几不变者。
  
  
  河流与平原皆为图像,
  虽已破裂,亦更明亮,
  生命的温柔犹存,城市的宽阔
  显现于广大莫测的远方。
  
  《更高的生命》
  
  人选择自己的生命,自己的决定,
  离虚幻而识智慧,思想,
  回忆,沉入世界的回忆,
  而无物可惊扰他内在的价值。
  
  
  辉煌的大自然使他的日子美丽,
  常在他深处,新的追求
  孕育精神,且崇敬真理,
  更高的意义,及一些奇妙的问题。
  
  
  人因之亦能认识生命的意义,
  称其目标为最高者,最美妙者,
  如此体察生命的世界合于人性,
  尊更高的生命为崇高的意义。
  
  斯卡达内利
  
  《更高的人性》
  
  人们的内心已承受意义,
  如此他们得以遴选更优者,
  此即目标,真实的生命,
  更深精神,由之可称生命之年岁。
  
  斯卡达内利
  
  《坚信》
  
  
  仿佛日子,那在纯净中环绕人们者,
  伴着跃出高处的明亮,
  微光朦胧的诸影像渐融为一,
  那深及精神之性的知悉亦如此。
  
  
  《春 之二》
  
  
  自人的精神溢出忧虑,
  而春花绽放,仿佛无不灿烂,
  绿色的田野欣然扩布远处,
  当亮光闪闪淌下美丽的小溪。
  
  
  群山遍植林木静静站立,
  美妙的是空空之所的气息,
  宽阔的山谷在世界里延伸
  及倚靠小山的塔楼和民居。
  
  以谦顺
  斯卡达内利
  
  《夏 之二》
  
  
  当春天的花儿随风飘走,
  正是夏季,蜿蜒于年岁的夏季。
  就像淌下山谷的小溪,
  正是群山的亮丽辉映四周。
  
  
  田野以灿烂展示者,
  最似暮色将近的日子;
  犹如年岁分割,夏日的时光亦如此
  大自然的景像常常在人们眼前消逝。
  
  于5月24日
  1778年 斯卡达内利
  
  精神的生成从未向人们遮蔽,
  如同生命之所是,人们已置身其中的生命,
  正是生命的日子,生命的早晨,
  宝藏亦如精神超绝的时分。
  
  
  好似大自然轻妙地发现自身,
  如此,人以这样的欢乐观望,
  如何坚信日子,如何坚信生命,
  如何与精神之束紧紧合为一体。
  
  
  《秋 之二》
  
  
  大自然的闪亮是更高处的显像,
  那一片欢乐日子终结的地方,
  是这样的年岁,辉煌圆满,
  果实融入欣慰之光的灿烂。
  
  
  大地浑圆这般艳丽,呱噪甚稀
  一丝声息飘过空旷的田地,阳光温暖了
  秋天柔和的白日,田野静立
  若眺望远方,吹拂着芬芳
  
  
  荡过树梢枝条,伴着轻轻的欢笑
  已空的茬田常常混淆,
  明朗的景像之全部意义还活着
  仿佛四周飘游的金色的辉煌。
  
  
  《冬 之二》
  
  
  当枯叶消失在土地的远处,
  飘落的洁白亦这般轻覆河谷,
  而时日因高空的阳光而闪亮,
  节日的闪亮,城门外一片亮堂。
  
  
  万物的安息,田野的沉寂
  犹如人的灵冥,而不同者
  在更高的地方显现,大自然
  崇高的景像,取代了春天的温和。
  
  于11月25日,1841
  不才
  最谦顺的
  斯卡达内利
  
  
  《冬 之三》
  
  
  田野枯黄,惟有蓝天
  闪耀在远处的高空,仿佛歧路
  大自然的显现,为一,吹拂
  清新的气息,惟有万物淡淡的光环。
  
  
  天上隐约可见大地的浑圆
  整整一天,饰以清澄的大自然
  当高天的苍穹点缀星星,
  更具灵气,那延展遐迩的生命。
  
  
  《夏 之三》
  
  
  还能看见年岁的时光,当夏日
  原野静立于它的光照下,温柔里;
  田中美丽的绿草点缀到远处,
  小溪常带着浪花儿蜿蜒四周。
  
  
  日子就这样穿越山岭,河谷,
  伴着他的光辉,不可阻挡,
  甚高空间里牵引云彩,
  年岁仿佛环饰着神奇。
  
  以谦顺
  于3月9日 斯卡达内利
  1940年
  
  《春 之三》
  
  
  当大地挥洒新的光明,
  葱绿的河谷自春天的雨迎来生气,
  人们又度过了明朗的一天,
  清澄的溪流带来白色的花儿。
  
  
  透明的区分清晰可辨,
  春天的静谧散布空中,
  人在年岁中静静观望,
  深深崇敬生命的圆满。
  
  以谦顺
  斯卡达内利
  于3月15日
  1842
  
  
  《夏 之四》
  
  
  深谷中小溪潺潺,高处群山,
  远远地染绿了此幽谷四周的平原,
  一片肃立葱郁的树林,
  轻轻将那里淌流的小溪遮掩。
  
  
  夏日的阳光如此明亮,
  淡淡日子的幸福仿佛太过短暂,
  黄昏伴着清新的气息走向尽头,
  期待着,人如何终结圆满。
  
  以谦顺
  于5月24日 斯卡达内利
  
  
  《夏 之五》
  
  
  时日的流逝带走温柔芬芳的声息,
  当它们浑染云彩和田野的亮丽,
  山谷的尽头迎来群山的黄昏,
  那里,小河的浪花回转卷起。
  
  
  森林的阴影扩散到四方,
  那远处,小溪静静淌下的地方,
  而远方的景像依稀,
  当人置身于这样的意义。
  于5月24日 斯卡达内利
  
  《人》
  
  若人生活在外,孤单伶仃,
  如此,好象一日区分于诸时日,
  人之卓越者趋于独异,
  离开了大自然,也离开了妒忌。
  
  
  他仿佛一个人生活在遥远的异域,
  春风染绿了四周,夏日友好的栖息
  直至年岁匆匆步入深秋,
  流动的云总在那儿陪伴着我们。
  
  于7月28日 以谦顺
  1842 斯卡达内利
  
  
  《冬 之四》
  
  
  当四季的景像飘逝,此刻
  杳不可见,已靠近了冬天的尽头,
  田野空空,目光之所触更温柔,
  而寒风四起,袭来一阵小雨。
  
  
  仿佛休息之日,岁末亦如此,
  好象一个问题的声音,它的圆满,
  随着春天显露新的生成,
  大自然的壮丽照耀大地。
  
  以谦顺
  斯卡达内利
  于4月24日 1849
  
  
  《时代精神》
  
  
  人们居于此世,向着生命,
  犹如年岁,犹如时代向往更高,
  亦如更替,许多真实诚为多余,
  在不同的岁月里持存;
  圆满亦如此同一于此生命,
  人因之顺从于崇高的追寻。
  
  
  以谦顺
  5月24日,1748 斯卡达内利
  
  
  《希腊》
  
  
  如人之所是,生命亦这般壮丽,
  人们常常掌握自然,
  美丽的土地从未于人遮蔽,
  黄昏和清晨的显现充满魔力。
  开阔的田野仿佛正当收获的日子
  灵气缭绕,四周及远处古老的传奇,
  而新的生命重生于人性
  岁月就这般没入沉寂。
  
  以谦顺
  斯卡达内利
  于5月24日,1748
  
  《冬 之五》
  
  
  若时光已经流转,微光
  自辉煌的大自然身上黯去,
  四季的闪亮不再绽放,更快地,
  时日飞逝,有时也疲惫地止息。
  
  
  诸时代之生命精神迥异,
  自然有情,不同的日子播撒光明,
  常新的本质昭示人们
  完善,高超,卓异。
  
  以谦顺
  斯卡达内利
  于元月24日
  1676
  
  
  《冬 之六》
  
  
  当一年的日子流淌殆尽
  四周的田野和山脉沉默无语,
  天空的蓝色这样闪耀在白昼,
  仿佛屹立于明朗高处的天体。
  
  
  变换和美丽依稀在四周,
  那里,一条小河匆匆淌过,
  这壮丽的大自然的时辰
  安息之魂合于幽深。
  
  以谦顺
  于24日 斯卡达内利
  元月 1743
  
  
  《春 之四》
  
  
  时日苏醒,庄严的是天空,
  簇拥的繁星已经隐去,
  人思虑自身,如他所看到的,
  年岁的开端深受崇敬。
  
  
  群山高大,那里的小河波光粼粼,
  满树花儿,好象花环,
  年青的一岁开始了,犹如节日,
  最高和最好的东西塑造着人们。
  
  以谦顺
  于5月24日
  1748 斯卡达内利
  
  
  《春 之五》
  
  
  当春天渗入生命的深处,
  人感觉惊奇,新的话语
  追寻灵性,欢乐也回来了
  节日的欣喜里赞颂和歌曲。
  
  
  生命超于时间的和谐,
  自然和精神总在那里伴随意义,
  而于精神里方为圆满,
  甚多如此,最多者离于自然。
  
  以谦顺
  于5月24日 斯卡达内利
  1758
  
  
  《春 之六》
  
  
  阳光闪亮,花满原野,
  温柔的日子带来许多花儿,
  傍晚也绽放,清澄的白日
  逸出天边外,那时光消失的地方。
  
  
  年的显现伴着它的时间
  仿佛盛会,节日的气氛弥散,
  人的活动有新的目标,
  此为世界的标志,许多的美妙。
  
  以谦顺
  于4月24日 斯卡达内利
  1839
  
  
  《友谊》
  
  
  若人们领悟自身的价值,
  他们将欣然相称为友,
  如此人们的生命更明了,
  置身于精神里更觉兴味。
  
  
  崇高的精神距友谊并非遥远,
  人们乐于和谐
  珍惜亲密,他们的生活相互塑造,
  这,也是人的定命。
  
  以谦顺
  于5月20日
  1758 斯卡达内利
  
  《春 之七》
  
  
  阳光重又回到新的欢乐,
  日子的绽现伴着光芒,好象花儿,
  大自然的目标照亮了心绪,
  仿佛涌出的赞颂和歌曲。
  
  
  新的世界还在幽谷的外面,
  春天的晨曦明朗,
  高处闪耀着白日,黄昏的生命
  也赐予静观内在的意义。
  
  以谦顺
  于20日元月
  1758 斯卡达内利
  
  《希望》
  
  
  若人们安居的生命走向远处,
  葡萄藤般的时日光照四方
  那里夏日的原野一片空寂,
  森林展现黑暗的景像;
  大自然的栖息,充实了
  倏忽飘逝的时间之像,
  犹如花儿点缀着林木
  人们环饰以圆满处高天的闪光。
  
  以谦顺
  于5月24日
  1748 斯卡达内利
  
  《眺望》
  
  
  人们感觉开阔的日子明朗,伴着景像,
  当绿草展现在平原的远方,
  黄昏的光线尚未趋入朦胧,
  白日的闪亮已化作温柔的微光。
  
  
  世界的深处常常显现,不可接近,
  人的意义,充满怀疑,劳思伤神,
  灿烂的大自然照亮了他的日子,
  而远处驻立疑虑中黑暗的问题。
  
  以谦顺
  于3月24日,1671 斯卡达内利
  
  
  
  
  
  
  
  
  --------------------------------------------------------------
  
  无题
  
  
  
  我每天走着不同的道路,时而
  走向林中的草地,时而到泉边
  时而到蔷嶶盛开的山岩上,
  从山上眺望原野;可是,
  
  丽人啊,日光下到处看不到你,
  微风中消失了那些语言,
  温柔的语言,从前我在你身旁
  ……
  
  是!你已远去了,幸福的面厐!
  你的生命的妙音绝响了,我再也
  听不到了,唉!你们而今安在,
  迷人的歌唱,从前曾经用
  
  天神的宁静安慰我心灵的歌唱?
  多么久远!哦,多么久远!青春
  衰老了,甚至在当时对我
  微笑过的大地也面目全非了。
  
  哦,别了!我的灵魂每天离开你,
  又回到你身边,我的眼睛为你
  流泪,它又炯炯地向着
  你所停留的那边眺望。


    Translator: 钱春绮
  
Add a comment