英国 吉卜林 Joseph Rudyard Kipling  英国   (1865~1936)
终曲
卷毛种
Multiple poems at a time
outland poetry
卷毛种

吉卜林


  “ 卷毛种 ”
  (苏丹远征军之歌)
  我们在海外同许多人都交过战,
  有一些人真是好样,另一些却不咋样;
  祖鲁人、缅甸人、还有阿富汗,
  可是卷毛种在他们当中比谁都棒。
  咱从他手里连半分钱找头也得不到,
  他蹲在丛林里割我们的马腿最内行,
  连我们总部的哨兵都被他宰掉,
  他耍得我们的部队晕头又转向。
  敬你一杯,卷毛种,在你家乡在苏丹!
  虽说是蛮族异教徒,你却是一级战斗员,
  我们给你开个证明,如果要签名,
  我们随时可以奉陪,只要你高兴。
  我们在阿富汗山地试过晦气,
  布尔人远距离的冷枪打得咱发蒙,
  缅甸人把我们沉到伊洛瓦底江底,
  祖鲁军拿我们做火锅手艺真精通。
  不过这一切不过是点儿小意思,
  给我们吃最大苦头的要数卷毛种。
  报纸上说我们坚守阵地真神气,
  可是一对一,卷毛打得咱毫无招架之功。
  敬你一杯,卷毛种,还有你老婆和小孩,
  咱奉命令要打垮你,所以咱就往前开。
  咱把枪弹往你们身上淋,这当然不公正,
  但尽管装备不平等,卷毛攻破了我们的方阵!
  他没有自己的报纸给他作宣传,
  他没有勋章也没有任何酬劳,
  他就是用双手挥舞刀和剑,
  咱不得不承认他有技巧;
  他灵活地跳跃出没在丛林间,
  拿着棺材头盾牌和铲头矛。
  只消同冲杀的卷毛快快活活玩一天,
  够咱健壮的英国大兵整整一年受不了。
  敬你一杯,卷毛种,还有你牺牲的伙伴,
  要不是咱也损兵折将,咱愿帮你来悼念。
  不过事实证明,咱们两家买卖还公平,
  虽然你们损失重,却打垮了我们的方阵!
  只要咱一放枪,他就冲着冒烟的地方上,
  刀砍上咱脖子,咱还不知是咋回事。
  他活着就像热沙一样又辣又滚烫,
  他死了也很难说他是真死或假死。
  他是好种,他是好汉,他是好羊羔!
  在狂欢中他是印度橡皮做的傻小子。
  在世界上恐怕只有你这卷毛
  把大英步兵团看得一文不值!
  敬你一杯,卷毛种,在你家乡在苏丹!
  虽说是蛮族异教徒,你却是一级战斗员。
  敬你一杯,一头乱草似的卷毛人,
  能蹦善跳的黑大汉,你攻破了大英国的方阵!


    Translator: 飞白译
  
Add a comment