瑞典 海顿斯坦 Hayden Stein  瑞典   (1859~1940)
anthology
春天的时刻
千年之后
思维之鸽
最艰难的道路
终点
在枫树的黄昏里
Multiple poems at a time
outland poetry

anthology


   Hayden Stein

When they sat with eyes closed,
Never thought they were old.
We left those who
We abandon those who
Soon lose flavor and color,
Like flowers and grass,
We tear from the heart
A name, like from your window frames
Wipe off the dust thing of the past.
They stood up so tall,
Like the tall ghost.
They gave the earth.
Put all your thoughts and shadow
How it will be your fate,
Home every night
The same as the swallows return to nest.
A home! This is a safe place,
We build walls to make it safe and reliable
- We own the world - the only
In the world, we build homes.
(Shiqin E Lei Shuyan translation)
-------------------------------------------------- ------------------------------
The Spring
Now, it is regretted that the deceased,
They can not moments in the spring
The sun
Sitting in the warm bright flower-filled slopes.
However, the deceased may be spoken in a light
Tell cowslip and violet,
No one alive could understand him.
The dead may know more than the living.
As the sun _set_s,
Maybe they cheerfully than we
In the shadow of the night wandering,
Those mysterious ideas
Only the grave will know.
(Shiqin E Lei Shuyan translation)
-------------------------------------------------- ------------------------------
Thousand years later
Shaking in the distant sky, and
A farm in the forest flashing the memory.
My name? Who am I? Why am I crying?
Forget everything now, as a violent storm
Spinning in the world disappear.
 
(Shiqin E Lei Shuyan translation)
  
Add a comment