现代中国 楊牧 Yang Mu  现代中国   (1940~?)
One poem at a time

Yang Mu
  Snow only
  Around a cold
  I came back from the woods
  Could not bear to tread in the yard
  Hesitate to uphold the myth and poetry
  The bridge stood in silence
  There seems to have the house lights
  Falling slowly walk in song
  Lamei staring down at the pot
  Their slanting gaze
  I heard the sound like the aroma of bloom
  I heard the voice of open book
  I dream of you to resolve
  I came back from a foreign land
  For you to confirm the temperature difference between dawn and dusk
  If you still feel the cold you might as well put my
  This year into the fireplace
Translated by Google

Yang Mu
  Come with me, smile love roses
  Clouds carved the magic, the magic fire is Huang Huang
  According to your hair, eyes as you Liuhua
  Open rose in love, love is warm clothing
  Still, still gently thunder, declaring
  A legend of the mountain, the myth of water mae
  When warm day, with me, let us go by boat
  Jiang mask a little smoke
  Short wait a surging wall of spring
  A footpath in the forest, a greenery of the single-plank bridge
  Warm day, let us go, with Portland stone and Ficus pumila
  Into the fog, into the cloud
  In the soft sun, with me
  Let us whisper Inquiry
  Green the great, great mystery
  Green the great, great mystery
  How the wind blows?
  Why do light wind you red satin Department
  Long hair, the attitude to myth
  Qunjiao embroidery stitch you lift?
  Come with me, warm day, the water is Lin Mei, the mountain outside the forest
  The mountains had no reason to be plank bridge sideways
Translated by Google

Yang Mu
  I have four in the afternoon sitting here
  No one came to play here - do not talk enough to sound the
  (Lonely in -)
  Pteris long grass under my pants to the shoulder of the
  Why I do not to cover your
  That gurgling sound of water removal is a difficult memory
  I can only stop it written in the clouds on the
  Twenty meters to the south, a laughing dandelion
  Wind borne pollen blown into my hats on
  I can give you what ah hats
  Shadow of the prone position I can give you what ah
  Compared the four afternoon four afternoon acoustic sound right foot
  If they are more impatient girl
  The dispute ended with no
  - So, who can not come, I sleep soundly as long as a lunch
  Which, no one can come to
Translated by Google

Yang Mu
  When the wind blows
  Porch bell ringing
  Oriole Bird small screens from low-flying
  If you follow the railing, and did not take, and did not bridge
  Watch the western sky dusk clouds
  When the wind blows, I will remember
  When the wind blows, I look into your beautiful terror under a straw hat
  Sun_set_ parked on your shoulder
  Southern wind gnawing my lips
  You are in my mind waves
  We are side by side, watching the twilight from
  Gently down each other's shoulders
  Gently down
Translated by Google

Yang Mu
  Journeyman, journeyman. In between my eyelids
  Small stand outside the door, Yi Yi waves
  Men in Black is cloud ah! Before the storm
  I hung in the window off the rain scene
  Remove the old plane trees
  Remove your
Translated by Google

Yang Mu
  Loneliness is an aging beast
  Dan Leilei chaos lurking in my heart
  There is a changeable pattern back
  That is, I know, the protection of his race and color
  His eyes are losing their leaves, often gaze
  In case the line goes away, longing for
  Roll back and forth and drift heaven
  Bow meditation, so that wind and rain whipped at random
  Of violence to abandon his fierce
  His love of weathering
  Loneliness is an aging beast
  Dan Leilei chaos lurking in my heart
  Thunderous moments, he slowly moved
  Effortlessly into my wine glass, where appropriate,
  And the pupil of the eye with his desire is
  Interlinked and stare at an evening drinker
  At this time, I know that he was sorry the
  He should not rush to leave the familiar world
  Among the wine into this cold, I lift the glass to my mouth
  Chi-like to put him back to mind
Translated by Google

Yang Mu
  就从此,山岳向东方推涌
  一浪一浪蔷薇的潮
  让我轻握你冰凉的小手
  在雨地里,让我轻握你
  蔷薇的,冰凉的小手
  
  去年的秋季尚残留在我鬓上
  我们曾共有那温暖的流星河
  袖上遗着你的指印
  让我轻握你的手蔷薇
  我是那寒夜的篝火
  
  啊月浅,啊灯深
  哪一天你将踏霜寻我
  (一路摘着宿命的红叶)
  来我读诗的窗口?
  你沿阶升上
  踩乱我满院瘦瘦的花影
  
  我便是簧火
  让青焰弹去你衣上的霜
  在这炉边坐下
  让我,让我轻握你冰凉的小手

Yang Mu
——给二十世纪的中国诗人  - To the twentieth-century Chinese poet
  Frosted full of clothing, a solitary swan goose to fly over the cold
  Ferries of the flute man standing - back east
  Dream bang drums, waking a clock
  Loss of candidates who ah Lee
  Your blood comes from the neglected cemetery in the flood
  Long-buried skeletons to snow tomorrow
  Waste paper money in the tower before flying Canbei
  Stitch pulling the ancient tomb of the fragrant flow out quiet
  Flute in the face frosted fall ah
  Qingming long past, who in the cemetery outside the name of colorful umbrellas?
  It is surrounded by clouds, but after the late
  September Polygonum grass on the bank open desolate and lonely
  I still remember the afternoon heavy rain in the city of Chang'an
  Ray pattern embedded in the incense business
  Fragrance smoke curl rocketing
  Silent spring grass green on the steps of your
  After the rain stopped, the sleep is your ancient
  You dream of a dragon, dream with the wind, you dream of a unicorn
  Boundless Fall on, with the frosting to bad to worse
  Back east, who lost in the weather ah
  The music and thank the aesthetic locked two thousand Wu Yue
  When the rain Yan Qu Ronin's return you
  Ah you were pale flute
  Aboriginal knowing about the Yangtze River flows east as ever
  1962
Translated by Google

Yang Mu
  I always hate to hear this gray hills
  The initial drift is intentional, how to explain
  How much everything is indifference? Bale Bale!
  I dance for you rest in peace
  Plants of the bleak and desolate New Moon
  Foreign land late to the Daoyi hot pursuit of my figure
  Mockery I abandoned sword. This arm
  I have forgotten the old record it
  Jiuhan when the blood-red
  River in the evening twilight, such as flowers
  I have you sit in the hot sun
  One pair of endangered Netherlands Ling: That was before the North Tour
  I was most sad summer stress
  Is also a southern woman, delicate singing ah
  Micro-needle and pain to the suture line
  I sword scabbard
  _Set_ Nameson gift of commitment ...
  Surprisingly, Facets, Qilu dressed
  Chant made me into competing Poetry 300
  Delay in return of a scholar
  Who would have thought I closed the Sword (Legend of the people
  You are so remembered remembered
  Died on the way), only seven-hole flute
  I still dark in the Central Plains after the disillusionment narrative
  In the early years, this is the sword horse bow
  Rhetoric is more important than the curriculum debate
  Since the Master in Chen Tsai
  Zi sudden death, in Xiaru Wei
  We are running on the princes of Qi Huang hospital to home
  So I closed the sword, the hair bundle, chanting Poetry 300
  As if one could articulate a scholar of the ... ...
  Oh scholar, scholar gradually broken wrist deep in your
  Tomb forest, then non-Xia non-Confucian
  This sword of glaucoma or you and I will glory in the
  Lonely autumn
  You die of pregnant people, I'm sick of fishing Qiao
  That man is tired of rowing
  Have been arrogant, honest, I had
  1969
Translated by Google

Yang Mu
  他们说静止的中国花瓶
  其实是不断展现着韵律的:
  静止的中国花瓶是动。我相信。字
  是可解的甚至当它们已经组成可说的文
  (我们都在学习解说)。每个字
  也都和静止的中国花瓶一样,是动的
  或者说我们都在学习观察一片森林
  你看到每棵树都在长大繁荣枯萎
  而且互相支持着护卫着
  为彼此的根茎下定义云云
  叶的形状和颜色,果实的质理云云
  我们相信每个字都是一棵树
  然则 我们都是造化文章里
  一些激动地等待注解的字
  
  1974

Yang Mu
——声音的戏剧  - Sound of Drama
  The first break wind occasionally wind, take Mixed
  Etc. hay man field to take road to vote
  I am the wind, rolled Cangzhou
  An evening of snow - just waiting for him
  Sit down, facing the hoist meditation
  I am the wind, as he lifted
  A curtain of snow, quickly
  A curtain of snow, quickly
  Tenderness to teach his thoughts, sad
  The man uphold Xianghuo
  We uphold the fly
  Tonight we are most anxious Cangzhou
  Snow, beat the twilight of his
  Bamboo window. Spy on a military offense:
  Teach him to feel cold
  Teach him to alcohol, the rise of
  Contemplation of the gourd to see
  This small brass brazier
  Cornus tongue burning more
  Tell retain, to that guy
  Depression long sit. "Better than
  Strong guards more ... ... King Hall "
  Such as the cold fall weather - we are
  We are the most impatient of snow tonight Cangzhou
  Leopard head and eye for such a brave man
  I heard: Yuemiao would also like to
  Look monks to Buddhist monk's staff, Chijiu, sworn
  A wrist knife did not kill Solutions
  Lu Yu Hou. Such a hero
  Tiger to be the hero maxillary Yan, Yaoxuan razor
  Strayed into the Festival Hall. Twenty spinal rod
  刺配 distance
  Beat horse hay, literally playing
  Heavily pressed to the wall to the loess
  Cangzhou you are most concerned about snow tonight
  Strange tongue that many dogwood, boxwood
  Uphold kept burning
  The brave man to retain a Xianghuo
  When the silk curtains hanging window
  Also difficult to teach youth the lady he recalls
  Teach him the cold Dousuo
  Wondering alcohol -
  Five miles outside the marketplace that
  Why do not you put something to eat?
  1974
Translated by Google

Yang Mu
  Now I'm the farthest from the line of sight
  Imagination Island and the island temple bite
  Break general, rapid recovery to
  Fuer Listen, I hope to hear
  Hush your interest but it seems not everything. Sea color
  Quietly clarification. "It was not your eyes?"
  Tide tempting
  Slowly beat the stone coke tolerance, beach
  Love song of regret as to the form of a cappella repertoire
  Large palm leaves drifting across the street at the end of
  Some people wake up, get up, the window
  I also want to ask you to use the vast silence
  "If you allow ─ ─" do not know where
  It is the familiar sharp, I did
  Little echo. Now I will view
  Island and the island from the farthest
  The temple can be imagined
  1992
Translated by Google

Yang Mu
  他们依旧劳累,时间的精灵
  他们在流坠的大火星四周跳跃,冲刺
  并且细声歌唱回想过去交叠的岁月
  当风雨以绝对的高速猛推我的背
  一枝蝴蝶兰也跟着雕萎──无妄之紫
  溃散在暗晦的一角,温柔,寂寞,凄美
  暑气直接向正南方退却,一天
  比一天稀薄,如午夜壁炉里的余烬
  在我孤独的注视下无声息化成灰
  如悄然老去的心情悬挂在垒垒瓜棚上
  涵涌的秋意,仿佛听到谁的
  吶喊超越我冷淡淡的血,划过
  大海里一条永远不再的南回归
  
  其实他们始终都在嬉戏,时间的精灵
  穿凿更漏的刻度和子午线
  升高为初雪,落下
  遂笼罩在无穷延伸的针叶林梢
  俯视人间依稀还有些宽恕,午夜开始
  将电子表拨慢一小时表示妥协
  
  我愿意相信虚实互击可以将逝者
  唤回──如斯乎流水请听我说:
  雷从春天那一边隆隆洊至,于是
  请听我说,我蜷伏在宇宙的阴影下思索这一切
  假如他们愿意分头寻找将发现那无所不在的
  忧郁
  只是雨林里暴戾的苔
  
  1992
雪止
日暖
水之湄
风起的时候
黑衣人
孤独
冰凉的小手
招魂
延陵季子挂剑
献给一位比利时汉学家
林冲夜奔(节选)
归北西北作