现代中国 顾城 Gu Cheng  现代中国   (1956~1993)
One poem at a time

Gu Cheng
Dark nights gave me these dark eyes,
but I shall use them to seek the light.

Gu Cheng
  You
  One would look at me
  One will see the cloud
  I think
  Very far when you look at me
  When you see clouds close
Translated by Google

Gu Cheng
  我和无数
  不能孵化的卵石
  垒在一起
  
  蓝色的河溪爬来
  把我们吞没
  又悄悄吐出
  
  没有别的
  只希望草能够延长
  它的影子

Gu Cheng
  云 灰灰的
  再也洗不干净
  我们打开雨伞
  索性涂黑了天空
  
  在缓缓飘动的夜里
  有两对双星
  似乎没有定轨
  只是时远时近……

Gu Cheng
  两个自由的水泡
  从梦海深处升起……
  
  朦朦胧胧的银雾
  在微风中散去
  
  我象孩子一样
  紧拉住渐渐模糊的你
  
  徒劳的要把泡影
  带回现实的陆地

Gu Cheng
  The sky is gray
  Road is gray
  Building is gray
  Rain is gray
  In the midst of the ashes
  Two children through
  A red
  A light green
Translated by Google

Gu Cheng
  鸟儿在疾风中
  迅速转向
  
  少年去捡拾
  一枚分币
  
  葡萄藤因幻想
  而延伸的触丝
  
  海浪因退缩
  而耸起的背脊

Gu Cheng
  Alley
  And long and curved
  No door
  No windows
  I take the old key
  Thick walls knocking
Translated by Google

Gu Cheng
  Stood through the rock
  I
  To coast
  "You say
  I understand the language of the world "
  Sea smiled
  Me
  Bird swim
  Flying fish
  Singing beach
  To that eternal question
  But not a word
Translated by Google

Gu Cheng
  Night
  As a group and a group of
  Masked men
  Stalk
  And then walk away
  I lost my dream
  Only the smallest pocket cents
  "I was robbed."
  I said to the sun
  Night to catch the sun
  Has been another group of night
  The catch-up
Translated by Google

Gu Cheng
  在夕光里,
  你把嘴紧紧抿起:
  "只有一刻钟了"
  就是说 现在上演悲剧。
  
  "要相隔十年 百年!"
  "相距千里 万里!"
  忽然你顽皮地一笑,
  暴露了真实的年纪。
  
  "话忘了一句。"
  "嗯 肯定忘了一句。"
  我们始终没有想出
  太阳却已悄悄安息。

Gu Cheng
  Wrong in that era, I had a kind of "illusion."
  I firmly believe that
  I stare
  Rainbow
  Swimming in the Fountain
  Pedestrians stare gently
  I blink of an eye ---
  Becomes a mass of snake shadow
  Clock
  Habitat in the church
  Quiet hour to nibbling
  I blink of an eye ---
  Becomes a deep
  Safflower
  Blooming on the screen
  Excited to welcome spring
  I blink of an eye ---
  Becomes a bloody
  To believe
  My eyes open wide
Translated by Google

Gu Cheng
  Phantom and my dreams
  On the strip of the shell
  Chuanpeng woven willow
  But also rotating around the cicadas are divided as
  Mast rope tension
  Wind from the sails of the morning mist
  I sail a
  No purpose
  Waves in the sky
  Let the sun falls
  My skin laundering
  The sun is my trackers
  It took me
  With light rope
  Step by step
  Has completed twelve hours of the journey
  I was the wind pushing
  East to west
  The sun disappeared in the dusk
  Night is coming
  I enter the harbor Galaxy
  I looked at thousands of stars on
  I threw
  --- Golden Crescent anchor
  Days twilight
  Ocean full of clouds of ice
  Bump forward
  "Rumble" --- Thunder and Lightning
  Oh, I go there
  This is the boundless universe
  Wheat straw with a golden
  Woven into the cradle
  Inspiration and my heart
  On the inside
  Wheel buttons installed
  Let time drag
  To greet the world
  Wheels roll over
  Chrysanthemum between thyme and grass
  Welcome to my cricket
  Trembling strings
  I hope to dissolve the flowers
  Night, as the valley
  Day as the peaks
  Sleep! Close my eyes
  The world has nothing to do with me
  Time Ma
  Become tired of the
  Yellow Tail's Pacific birds
  In my car in the nest
  I still have to walk all over the world -
  Deserts, forests and remote corner of the
  Sun warmed the Earth
  Like baking a loaf of bread
  I walk the
  Bare feet
  I put my footprints
  India and all over the earth like a seal
  World will dissolve
  My life
  I want to sing
  The song of a human
  Thousand years later
  Resonance in the universe
Translated by Google

Gu Cheng
  Sparse clouds gradually
  I jump out of the moon round window
  Skip piece
  Beautiful and quiet water
  Returned to the village
  Wall in the fresh soil
  Began to grow grass
  Every door doors
  Are new
  Are as clean as the Pagoda Flower
  Window paper silent
  Like a blank envelope
  Do not believe me
  Do not trust others
  To not wake up the
  Acacia Flower
  Ring _insert_ed in pairs in the door
  Let all the story begins
  Fang Xin, and is full of surprises
  Morning approached
  Quickly climbed to
  I take off my hat
  Habits off the outer sheath
  Into a
  Pale green cicada
  Yes, I will make a
  Old cock
  Pale feathers hanging
  All the little girls to get up early
  Will be into the fields
  To adopt left spring
  Red Cherry
  And smile
Translated by Google

Gu Cheng
  Sun
  Flash in the sky
  Also buried in the clouds cover
  Rain washed
  Film of my soul
Translated by Google

Gu Cheng
  Mountain shadows
  Emerged in the ancient warrior
  Holding horses
  Road disappeared in the surrounding
  He became a relief
  Divided into a story
  Today, like the devil
  Tomorrow is an angel
Translated by Google

Gu Cheng
  Moment -
  Landslide stopped
  River with a giant head of high barrier
  Mourn the sailing
  Slowly through
  Huang started the shroud
  How many beautiful trees
  Body is bent twisted cry
  Ask at the Warriors cry
  Moon incomplete
  Possession by God into the fog
  All over
Translated by Google

Gu Cheng
  After the rain
  A piece of plain water
  Silence
  Thousand insect wings are no longer vibrating ring
  In Portulaca oleracea
  Swelling of the land
  Water vibration wave chasing lice
  Petal, lip red, light blue
  Bitterly 恋着 snags
  Floating foam in the color of reselling stolen ... ...
  Far from the small willow
  Was stuck hair
  It is the first time I saw his
  Why are not happy
Translated by Google

Gu Cheng
  In the spring
  Qing Hui you put a handkerchief
  Is to me far away
  Or the right to return?
  No, nothing
  Because nothing
  Like falling in water
  Like the dew to spend ... ...
  Only the shadow knows
  Only wind experience
  The butterfly only sigh startled
  The heart is still swirling flowers ... ...
Translated by Google

Gu Cheng
  (A)
  My canoe,
  No oars, no sail,
  Floating in the middle of the sea,
  Floating in the middle of the sea,
  No oars, no sails.
  Wind Oh, the fate of the wind Oh,
  The feelings of the waves,
  Please send me engulfed
  Or back to the other side,
  Even the dream,
  Even the Dream ... ...
  I hope that,
  Quiet Harbor;
  I hope that,
  Gold Beach;
  I hope that -
  Shore girl
  And to meet her,
  And to meet her,
  And to meet her!
  (B)
  My canoe,
  No rudder, no ropes,
  Gone with the Wind in this world,
  Gone with the Wind in this world,
  No rudder, no ropes.
  Wind Oh, the fate of the wind Oh,
  The feelings of the waves,
  Please bury me,
  Or returned to their homes,
  Even the debris,
  Even the debris ... ...
  I miss it,
  Beautiful bridge;
  I miss it,
  Tears of the lamp;
  I miss that -
  Lamp's mother
  I wish her good night,
  I wish her good night,
  I wish her good night!
Translated by Google

Gu Cheng
  My heart,
  A city,
  A smallest city.
  No messy market,
  Not many residents
  Desolate,
  Deserted.
  Only a leaf,
  Only a bunch of flowers,
  Also secretly hides -
  Childhood affection ... ...
  My dream
  A city,
  A smallest city.
  Not guarded the palace,
  No sacred tomb tomb,
  Quiet,
  Quiet.
  Only a mass of mist
  Only a breeze,
  Also quietly count on -
  Innocence of childhood ... ...
  Ah, I is a small city
  A minimum of city
  Can only live in a person,
  Can only live in a person,
  I am the dreamer,
  My sweetheart,
  I love ah -
  Why not come?
  Why not come?
Translated by Google

Gu Cheng
  I pledge to you
  To love
  Carved candles
  To see how it
  Overwhelmed by tears
  Burn by Firelight
  Look at the last study
  How to extinction
  How the wind blows away
Translated by Google

Gu Cheng
  In front of you
  I piled up a snowman
  I on behalf of clumsy
  Your waiting
  You come up with a lollipop
  A sweet heart
  Buried in the snow
  That this will be pleased
  Snowman is not laughing
  Silent
  Until the spring sun
  Clean it melt
  Where people
  Where does the heart
  Small tears Tanbian
  Only bees
Translated by Google

Gu Cheng
  Green, the turning,
  Trance small windmill,
  White butterfly, like a vortex,
  You fall in rotation,
  Falling in the rotation ... you ...
  Cao Jian, and shake
  Thin slanting shadow
  Gold flower child Qingbo the string,
  I sank in the tremolo,
  I sank in the tremolo ... ...
  Oh, that touch the heart of the micro-fang,
  Oh, that the aftermath of the spring sea,
  You laugh, and let me cry,
  For the arrival of life!
  For the arrival of life!
Translated by Google
一代人
远和近
微微的希望
雨行
泡影
感觉
弧线
小巷
规避
案件
在夕光里
眨眼
生命幻想曲
初夏
山影
结束
雨后
我的独木船
我是一座小城
雪人
绿地之舞